跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

大量“潮语”收入《新英汉词典》

http://www.sina.com.cn  2009年08月03日04:50  都市快报

  

大量“潮语”收入《新英汉词典》
漫画:连诚

  “潮语”,是当下“潮人”们热衷使用的词语。“潮人”不仅会穿、会打扮,还在自己的圈子里不断创造、更新用语,如用“扫货”替换“shopping”(买东西),而“败”,成了“买到手”的意思。8月1日,记者在刚刚上市的《新英汉词典》(第4版)中,意外地发现了包括“ZZZ”(睡着了)在内的247个“潮语”英文词。

  “kiss”有了新意思

  累计印数超过1200万册的《新英汉词典》,是目前我国最权威、规范的英汉语词类工具书,前不久入选“改革开放30年最具影响力的300种书”之列,是仅有的3部入选工具书之一。

  面对活跃的社会潮动,“新英汉”的编纂体现出活泼新潮的特质。此次修订,它特意在词典最后增设“附录”,收入网络与手机短信常用的缩略语和“潮语”。

  像“2D4”是“好得要死”(to die for)的意思;“aak”(asleep at keyboard)意指“在电脑旁睡着”;“aysos”(are you stupid or something)意指“你是傻瓜还是怎么的”。

  大家都知道“kiss”的常规释义是“亲吻”,但恐怕很少人知道当下在“潮人”中流行的“kiss”是“keep it simple,stupid”的缩略用语,意为“长话短说,傻瓜”!此外还有:“ri&w”,意为“读完就哭去吧”(read it and weep);“yyssw”(yeah,yeah,sure,sure-whatever),意为“是是、当然当然,敷衍了事”;“rofl”(rolling on floor),意为“笑翻,笑得打滚”;“sohf”(sence of humor failure),意为“毫无幽默感”。

  还有一些是“80后”、“90后”惯用的词汇。

  如男女之间表达感情的“想着你”(think of you),简化成了“toy”;又如广播和电视里插播广告时常常说的“广告以后再回来”——“Stay in touch”,可用简单的“Sit”表示。至于我们熟识的“SOS”,现在既可指代“someone special”,意为“某个特别人物”;也可以指“same old shit”,意为“老一套破烂玩意儿”。如此这般,类似于中文网络、短信聊天的“达人”们用的“表”、“酱紫”、“沙发”、“萌”等有趣但常让人不解的缩写“潮语”,也被作为7种附录之一收进了新版“新英汉”。

  保持词语新鲜度

  在互联网迅速发展的背景下,新词汇、新用语不断出现,让工具书的编纂面临前所未有的考验,首当其冲的难点就是如何保持词语新鲜度。

  今年7月,美国《韦氏大词典》出版方发布了近百个英语热门新词,包括vlog(视像网络日志)、greencollar(绿领)、staycation(宅度假)等等,并表示这些新词将被收入下一版词典。而在上海译文出版社最新修订出版的《新英汉词典》(第4版)中,这些最新词汇已赫然在列——这本中国人自己编纂的英汉词典,在收集英语新词方面走在英美原产词典之前,堪称我国语言类工具书编纂一个“与时俱进的标志性事件”。业内人士认为,遗憾的是在中文工具书编纂领域,这样的尝试还很鲜见。

  语言学家钱乃荣教授在接受记者采访时表述了这样的观点:语言是伴随着社会的发展而发展的,奇思妙用造就了大量市井语言,也使语词吐故纳新。因此,我们要树立动态、开放的语词观。无论编纂工具书的人还是语言学家,应该改变狭隘保守的心态,不要武断地对新词新语指手画脚、一味否定排斥,对网络语言、手机语言、外来词等,都不妨在开放的心态下观察、追踪、收集、整理和吸纳。据文汇报

Powered By Google

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2009 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有