跳转到路径导航栏
不支持Flash
跳转到正文内容

女翻译:“下胖”亲切老实 一定会红遍国际(图)

http://www.sina.com.cn  2010年04月28日15:39  中国新闻网

  

女翻译:“下胖”亲切老实一定会红遍国际(图)
林育群(右)上“罗培兹今夜秀”,王鸿彬(左)担任翻译兼保母。图片来源:《世界日报》
女翻译:“下胖”亲切老实一定会红遍国际(图)
林育群(左)受邀到美国上艾伦狄珍妮主持的《艾伦爱说笑》节目,现场演唱赢得掌声。 图片来源:台湾《苹果日报》

  中新网4月28日电 “台版苏珊大婶”林育群(“小胖”)日前受邀赴美接受知名脱口秀节目访问,在近700万美国电视观众面前献艺引起强烈反响。据美国《世界日报》报道,中英文翻译员王鸿彬不仅在台上担任林育群和主持人的沟通桥梁,私底下也和小胖互动热烈,她直说亲切又老实的小胖日后一定会红遍国际。

  小胖在“艾伦爱说笑”(Ellen DeGeneres Show)和“罗培兹今夜秀”( Lopez Tonight)“豁出去”用英文自我介绍和应答,但遇到不会说的,就交给翻译员王鸿彬。早在录像前的电话访问时就担任他翻译的王鸿彬,不但和小胖相当投缘,更非常欣赏小胖的“真”。

  王鸿彬表示,“小胖”最难能可贵的除了歌声,就是他真挚的态度,里外如一,毫不做作。如果他维持这种态度,加上专业歌唱技巧训练,一定会走红。由于这次演出观众反应热烈,相信不久的将来会再来美国表演。

  “小胖”走红程度,从他到好莱坞星光大道参观即可见端倪。台湾“中央社”报道,由于路人争相拍照合影,连大街都被堵到寸步难行。一名老美认出“小胖”,马上打电话给很喜欢“小胖”的老婆与岳母,拜托“小胖”和她们通电话,她们并在电话上鼓励“小胖”继续努力。

  王鸿彬表示,一开始听到朋友提及有“台版的苏珊大婶”这号人物时,她便好奇地聆听是否真如外界所传“就像惠妮休斯顿的声音”,果真让她大为惊叹。多次担任“艾伦爱说笑”中英翻译的她当时就想打电话给电视台,建议他们邀请小胖来上节目。没想到制作单位果真请来“小胖”,并邀请她担任翻译。

  王鸿彬相当欣赏“小胖”个性,在录像现场也当起“保母”角色。不仅帮“小胖”借围巾保暖喉咙,还帮他倒热水,甚至因为担心“小胖”走丢,连他进洗手间都在门口等候,随时跟在“小胖”旁边。

转发此文至微博

Powered By Google

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有