提示牌英译出错 影院将摘
网友在微博上曝光 影院:为一公司代为制作
本报讯(记者徐天 王妍)移动电话还能译成“move the tele-phone”(把电话移动)?近日,广安门电影院一块提示牌上的中英文翻译,引来网友颇多争议。
近日,在微博上,广安门电影院提示牌的照片被疯转,并且跟帖的人越来越多。有网友自称,在广安门电影院看电影,发现提示牌上多处错误,为此他还对影院方提出过。
昨天晚上,在广安门电影院,记者见到了这块提示牌,与网友在微博上发的图片一致,许多出错的地方也并没有更改。
广安门电影院值班经理徐经理解释,网友指出存在翻译错误的提示牌是影院在市面上找公司制作的,上面的英文翻译也是对方直接印好后送过来的,不是影院自己翻译的。“我也不懂英文,一直不知道有错,现在既然有观众反映出错了,我一定马上汇报给领导,尽快把牌子摘了,要不影响太不好了。”徐经理表示。
今天上午,记者就提示牌上的错误翻译,采访了中央民族大学英语系的费桂林老师。费老师给出了正确的版本(见下表)。
影院提示牌英文翻译正误对比
中文 电影院翻译 正确版本
禁止携带宠物forbidtotakethepet Nopets禁止摄影、 forbidtophotograph、recordingNophoto,video,录音及录影 andrecordimage recordingalowed衣履不整、 theclothesarenotwholeand Untidyappearance恕不接待 forgivetodonotinvitewithshoes.wilnotbeaccepted请关掉传呼机pleaseturnoffthepagermachinePleaseturnoffthe及移动电话 andmovethetelephone mobilephoneandbeeper注:现在已经没有使用传呼机的人了,故不用beeper