中新网北京7月26日电 (记者 丰冰) 擅长中日题材的中国作家协会会员于强,经过几个月的辛勤笔耕,完成了反映日本“3.11”大地震的长篇小说《海啸生死情》。这是中国人写的第一部反映东日本大地震小说。于强26日就此对中新社记者表示,他要将这部近20万字的小说作为礼物献给中日邦交正常化40周年。
2011年3月,于强在日本探亲,正好遇上了东日本大地震,他所在的千叶县也是灾区。大地震发生时,地动山摇,房屋几乎顷刻崩塌,他与家人立即去避难所避难。他经历了东日本大地震的惊魂,目睹了日本人面对大地震淡定从容、处震不惊、互相帮助的感人场面,耳闻了因大地震引起的大海啸毁灭性的恐惧,感受到核辐射危机给人们带来的惶恐不安。他还到关西见到了重灾区前来避难的各种人群,掌握了许多关于大地震、大海啸、核危机的信息。日本人舍身救中国女研修生的事迹使他深受感动和震撼。于强多年担任日本株式会社大同的顾问,近年多次陪同日本企业家去皖南山区考察,接触过许多从日本研修回来人员,这也为他的创作打下了基础。
于强回到上海后写成的《海啸生死情》,描写中国皖南山区农民王山林的女儿王小芳在日本宫城县海边某工厂研修,儿子王大成在在日本福岛县某公司就职,传统的观念使王山林夫妇要求女儿、儿子在日本呆一段时间后回到家乡成家立业,小芳赴日研修前在家乡就与未婚夫相约研修回来立即结婚。然而,日本东部发生的大地震,女儿、儿子在大海啸中产生的生死情,打破了王山林夫妇的期望,也改变了女儿、儿子的命运。
小说有东日本大地震、大海啸、核危机恐怖情景的描写,也有大灾难给人们带来的惊魂、家毁人亡、毁灭性的凄惨场面的记实;有对日本人民在大灾大难面前坚强不屈、抗灾救灾精神的歌颂,也有对中国人民在日本发生的大灾大难关心援助的赞扬;有海啸中中国人与日本人冒死相救,大难产生的大爱,结下的生死情、中日情、日中情的记叙;也有灾后异国情缘的升华,喜结良缘的结局。
中日邦交正常化20周年时,于强写的纪实文学作品《风媒花》、《翰墨情缘》、《异国未了情》三部曲作为中日文化交流史上第一套从书在中日两国同时推出,他的第四部长篇小说《樱花璀璨》被日本人翻译成日文于2011年3月起在《东北网》连载。于强1970年毕业于北京大学国际政治系,上世纪80年代初担任安徽省马鞍山市外办主任时,为一位日本遗留在中国的战争孤儿落实政策时,被那个战争孤儿的生动经历所感动,于1987年先在日本出版了《风媒花》,后来国内出版了中文版,从此专写中日题材纪实文学作品,一发不可收。