新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 文化新闻 > 正文

新京报图书排行榜--04.14


http://www.sina.com.cn 2006年04月14日09:51 新京报

  4月7日———4月13日

  

新京报图书排行榜--04.14

  本周总榜新书《像男人那样去战斗》。

  

新京报图书排行榜--04.14

  

新京报图书排行榜--04.14

  

新京报图书排行榜--04.14

  

新京报图书排行榜--04.14

  

新京报图书排行榜--04.14

  

新京报图书排行榜--04.14

  ■榜眼

  翻译作品的重点所在

  本周总榜上惟一的一本新书来自央视名嘴,“说球的”黄健翔。比起2000年他的《歪批足球》,这本新书仍有男人的豪情,但也多了些“坐看云起”的况味。著名记者李承鹏在为之作序时,特别提到黄健翔“大声说‘我就是欣赏张靓颖’”,以此证明他“不仅有工作,而且还有生活,与时俱进的生活”,因为“没有生活的人是干不好工作的”。但这让读者多少有些不愉快,因为不久前关于黄和张,曾传出过迅速被当事人否认的绯闻。

  在这个娱乐至上的年代,大众受充分训练,对任何空穴来风都十分警觉。黄恰在此时出书,难免坐实了炒作的结论。这也难怪,近来书业似乎在向娱乐圈偷师,宣传手法务求争夺眼球,甚至不惜低俗化。不过,或许宣言要“像男人那样去战斗”的黄健翔无心于此,大家还是不要被传言转移了重点吧。

  重点所在,也许是我们在选择图书时需一再考虑的问题,以避免被误导。如继续停留在小说榜单上的上海译文新版的《洛丽塔》就是个好例子。“第一部‘全译本’”,“字数最多、没有任何删节”,较之1989年漓江版(23万字)、2003年译林版(26.1万字)分别多出12万字和约9万字等宣传,有效地引起了读者的好奇心,甚至某种窥视欲。《南方周末》有针对性地做了整版报道,细究原委。最终认为除各家译笔繁简有异外,新版译者主万依据的是(英文)详细注释本才是《洛丽塔》忽然“丰满”起来的原因所在。“至于‘猛料’,绝非如巷里坊间渲染的那么多”。

  与总榜的新意欠奉相比,学术榜单倒是流水不腐、每周更新。这其实与此类图书的小众性有关,随大流的读者相对较少。但也并非毫无趋向可言,比如,“日本”就是重要关键词之一。本尼迪克特的《菊与刀》持续热销不仅因为它够经典,更与两三年来中日关系的僵局有关。巧的是,新上榜的《犬与鬼》同样出于一个美国人对于日本的观察,并且同样地以分裂对立的意象作为对这个国家的总结。尤其值得注意的是,作者科尔指出,日本过去一直被认为是东方国家中现代化最为成功的标本,但实际上,它是现代化过程中“体制失败型”国家的典型,藏匿了太多的错误。书中指陈令人心惊,“知彼”有助于我们“知己”,即以邻为镜。

  《新教伦理与资本主义精神》和《菊与刀》一样是那种绕不过去的经典。2005年该书问世百年之际,《南方周末》曾刊出阎克文的文章,以发行最广的三联译本(1987年初版,于晓、陈维纲等译)为例,严厉指责其错译误导之处,以及“由此造成的显性或隐性的破坏性影响”。关于这一点,网上也多有议论。

  陕西师大出版社2002年时就出过《新教伦理与资本主义精神》(译者彭强、黄晓京),用的是1986年四川人民社的译本。但本周上榜的这个“修订版”,译者为于晓、陈维纲,显然是在三联译本基础上的修订。

  “修订”得如何,现在还没有定论。但如阎克文所言,“这种压缩饼干式的经典文本,其思想密度、知识含量和逻辑严谨性都具有高度凝练的性质,每一个术语、概念和词组在整个逻辑链条中几乎都是无可替代的……”译者不能不战战兢兢、如履薄冰。

  与此类似的事情不少,我们扼腕叹息之余,也惊喜地发现,学术类图书的读者水准越来越高,要求(尤其是对翻译)越来越苛严。高素质的读者未来势必能催生更精准(至少不误人子弟)的学术类图书。

  □Kidy

  新京报图书排行榜数据由北京图书大厦、王府井书店、中关村图书大厦、万圣书园、风入松书店、国林风书店、涵芬楼书店、卓越网上书店、当当网上书店等提供。


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有