邵洵美文采重现 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2006年06月28日10:25 新京报 | |||||||
诞辰100周年,“被忽视的新月派诗人”文存出版
上世纪20年代留学英国时的邵洵美(上);徐悲鸿画的邵洵美素描像(下);《洵美文存》书封选用了一位墨西哥漫画家的画像(中)。
本报讯(记者张弘)去年,《项美丽在上海》一书出版,使“新月派”诗人邵洵美重新进入了人们的视野,他与美国女作家项美丽的跨国恋情在时隔半个多世纪之后成为文坛话题。近日,辽宁教育出版社推出《洵美文存》一书,使得邵洵美的作品再度与读者见面,而6月27日恰是邵洵美诞辰100周年纪念日。 邵洵美研究升温 《洵美文存》收录的主要邵洵美的文学论述,该书的编者、文学评论家陈子善在前言中谈到推出这本书的目的:“上个世纪50年代至今,邵洵美众多的文学论述从未结集,鲜为人知,未免令人遗憾。《洵美文存》的编选就是试图填补这个不应有的空白。” 此前,陈子善在给邵洵美的女儿邵绡红所著《我的爸爸邵洵美》(2005年出版)一书的序言中表示,近年出版的《海上才子———邵洵美传》“在史实考订和文献引证方面存在明显的错讹”,而《项美丽在上海》“是用女性主义方式解读项美丽和邵洵美的‘惊世恋情’,重点不在其人其文。”他认为,随着邵绡红著作的出版,“邵洵美研究有可能走上正轨了。”2004年,邵洵美的夫人盛佩玉还出版过《盛氏家族·邵洵美与我》一书。 邵绡红在接受本报记者采访时表示:“邵洵美被冷落有多种原因,连我自己在上世纪80年代以前,也对他的文学活动所知甚少。”她披露已经收集了400多篇其父写作的文章,其中包括言论时评等,她在筹备将这些文章结集为《邵洵美文集》。 被忽视的诗人和出版家 关于邵洵美的成就,北京大学教授、文学史家谢冕评价:“中国现代文学史上应该有邵洵美的位置,长期以来他一直被文学界忽视,他的著作过去出版很少,作品不为读者所熟悉,这里面有深刻的社会背景。” 邵洵美1906年出生于上海,曾在英国剑桥大学学习文学,在法国画院学过绘画。1926年回国后,从事文学活动和出版工作。他是新月派的代表诗人,也曾撰写过不少短篇小说、散文和时评。沈从文曾这样评价他的作品,“以官能的颂歌写成他的诗作,赞美生,赞美爱,然而显出唯美派人生的享乐”。 邵洵美也是一位很有成就的出版家。从1928年开始,他先后成立了“金屋书店”、“上海时代图书公司”、“第一出版社”等出版社,先后出版报刊12种,其中包括《万象》、《文学时代》、《论语》、《时代画报》、《时代漫画》等,合作出版了《新月》、《诗刊》等。此外,他还在抗战期间秘密印刷了《论持久战》的英文版。1949年后,邵洵美主要从事外国文学的翻译工作,译有雪莱、拜伦、马克·吐温、泰戈尔等人的著作。1968年去世。 由于邵洵美出身世家,又与文化名人徐志摩、徐悲鸿、郑振铎、钱钟书等人的关系密切,再加上与美国作家项美丽的恋情,有网友认为,他的故事很有可能成为影视界的改编热点。 ■追忆 邵绡红忆父亲 邵绡红,邵洵美的二女儿,1932年出生于上海,从上世纪80年代起开始收集邵洵美的资料,去年出版了《我的爸爸邵洵美》一书。在接受本报记者采访时,邵绡红回忆了父亲后半生的一些片断。 不去台湾,留在内地 上海解放前夕,胡适来访,特意多订了两张机票,请爸爸妈妈一起去台湾。爸爸表示,不能弃儿女于不顾,也不能扔下印刷厂职工一走了之。叶公超知道这个情况以后,与国民党海军协商,腾出半艘军舰,让我们全家和印刷厂职工,以及机器一并迁往台湾。爸爸谢绝了。 因为爸爸当时有一些朋友和职工是从解放区过来的,抗战时期,他和夏衍还是朋友,再加上他以前出版过英文版的《论持久战》,觉得自己还做过一些贡献,所以决定留在上海,等待解放。 没能当上复旦的教授 上海解放后,爸爸提出,想到复旦大学去教书。复旦大学外文系也很欢迎他去。但是,当时高等学校体制规定,根据他的学历,不能当一级教授,只能任二级教授。因为爸爸在高校任教的几位朋友大都是一级教授,自己当年替徐志摩去光华大学授课,拿的也是一级教授的工资,因此不肯屈就。 后来,他就把心思放在了出版上,办了时代书局,与人合营,出版了很多具有时代特色的书籍。1951年因为合作者不愿意接受公私合营改造,解散了。 以翻译维持生计 1950年,我们全家搬到了北京。由于没有合适的工作,加上爸爸不适应北京的气候,老是发气管炎,发烧。1951年夏天,我们又迁回了上海。我动手术住进了仁济医院,那段日子里我与爸爸接触比较多,爸爸还给我取了一个“瓷器美人”的雅号。 这期间,他时常摆弄他的邮票本。为了生财,他参股过旧货店,开过化工厂,但都蚀了本。1954年,他经朋友介绍,为上海出版公司翻译了马克·吐温等人的著作,以维持生计。夏衍了解到爸爸的窘境后,关照出版部门邀请爸爸译书,稿酬每月200元预付。1956年,他为人民文学出版社翻译泰戈尔的《家庭与世界》、《两姊妹》、《四章书》,雪莱的《解放了的普罗米修斯》。1958年,他还翻译了雪莱的长诗《麦布女王》,拜伦的长诗《青铜时代》。 我以为,我爸爸是一个以理想为生活的人,他决不是一般人说的纨绔子弟。我写《我的爸爸邵洵美》的目的,就是要弄清楚爸爸到底一个什么样的人。 口述:邵绡红 采写:本报记者 张弘 | |||||||