新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 教育新闻 > 正文

上外学子赴武夷山开展英语纠错活动“啄木鸟”让“小虫”显原形


http://www.sina.com.cn 2006年07月24日08:14 东方网-文汇报

  “入口”本应是“Entrance”却被翻译成了“Wayin”、“forever”拼成了“fervor”、羽毛球场翻译为“banquetroom”,变成了宴会厅……日前,上海外国语大学法学院2004级师生组成的“啄木鸟”小队,在武夷山市开展英语语言文字纠错活动,受到当地多方好评。

  武夷山被联合国教科文组织列为世界自然与文化双遗产地,上外的“啄木鸟”在飞

遍上海的大街小巷之后,将目光转向了这里。队员们纠错活动的第一站是武夷山的大红袍产茶地。从大门口的说明牌开始,一直到景区内的垃圾桶,一个个英文标识都仔细琢磨,一丁点错误都不放过。不少藏着的“小虫”都很快被火眼金睛的队员们发现了。比如,禁止吸烟翻成“nosmoke”,“不可回收”却写作“reclaimable”。

  在宋街和武夷宫等外国游客十分青睐的游览胜地,面对着名目繁多甚至相当专业的翻译文字,队员们有的拿出了电子词典一边看一边查,有的端起照相机拍下来,回去查看词典再仔细推敲。在街道、宾馆、餐馆等公共场所,大家发现了一些贻笑大方的错误。比如某舞厅的二楼被译成了“twofloors”、某景点的出口写成了贸易用语里的“Export”、总台直接写成“totalset”。

  回到驻地后,队员们马上整理当天的笔记,分门别类地输入电脑,然后分析每个错误出现的原因,提出具体的整改意见和建议。在当地旅游局的邀请下,活动的最后一天,他们制作了幻灯片,为有关工作人员及导游作了一个讲座。“这些问题看起来虽然微小,却关系到当地的服务质量甚至城市风貌,不容小视。”带队的上外教师万明非常高兴地表示,当地工作人员虽然对英语了解不多,但是对于队员的指正听得格外认真,当地旅游局有关负责人更允诺会尽快对发现的错误标示进行纠正。

  本报记者李雪林


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有