上师大自编双语教材 "逼"中文系学生读英文原著 | |
---|---|
http://www.sina.com.cn 2006年09月25日14:13 中国新闻网 | |
中新网9月25日电据新闻晚报报道,“中文专业学生对中文说得头头是道,对外国文学却一知半解”的“翘脚”现象将大有改善。上海师范大学有关人士透露,由该校人文学院自编的双语教材《比较文学经典要著研读》从本学期起正式“进驻”中文专业学生课堂。据悉,此举旨在“逼”着中文专业学生去读英语原著,提高他们的综合语言文学功底。 据了解,中文专业学生“重中文轻英文”现象在大学里较为普遍。一方面,很多大 目前,不少高校都尝试在中文专业中推出双语教学,同时提高大学生的中文和英文语言功底,但在双语课程中一直没有合适教材。此次,由上师大人文学院自编编的《比较文学经典要著研读》共精选8篇名家原著,除了作者介绍、批注、解释是使用中文外,其它全部为英文。 “中文专业学生绝不能仅满足于本土内容的学习,而忽略提高自己国际化竞争能力。新教材的推出正是想‘逼’着学生去看英文原著,理解作品本身。”人文学院副院长俞刚教授称,双语课程的考试将用中英文结合的方式考察学生的能力,避免学生“引用”别人的观点,缺乏自己的思考。(张骞) | |