跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

中国的棒球未来

http://www.sina.com.cn  2010年09月06日20:25  新华社-瞭望东方周刊

  文/艾明德(Adam Minter)(美国)

  在美国,已经有数年时间,人们都在谈论,中国可能在棒球运动方面会有一个耀眼的未来

  前不久,一则消息引起了很多人的关注:一位中国人以高于所有对手的出价试图购买利物浦足球俱乐部。

  虽然他最终并未如愿以偿,但越来越多的美国人开始关注他,以及另一条也许更加重要的消息:

  这位中国人,QSL体育联盟有限公司的创始人兼董事长黄健华数月前还与中国棒球协会签约,成为后者为期6年的独家合作伙伴,发展中国大陆唯一的官方职业棒球联赛——中国棒球联赛(CBL)。

  黄先生之前也参与了CBL的青少年版——中国青少年棒球联盟,而不到一年时间,中国青少年队首次参加世界少年软式棒球锦标赛,就战胜了日本、美国等棒球传统强队,获得了冠军。

  关注这个消息的美国人,比关注利物浦收购事件的,要多得多。棒球在目前的中国,还属于“冷门”项目。但在美国,棒球却有着类似于“国球”的地位。

  1840年,棒球在美国青少年中已经很普及,1865年,棒球已经开始职业化,至今已有100多年历史。

  更重要的是,与美国另一个高度职业化的“国球”篮球不同,在美国职棒大联盟发展的亚洲籍球员人数不少,而且占据了越来越重要的地位,来自日本的松井秀喜,身价可能比姚明还要高。

  随着中国在各西方传统体育强项上的突飞猛进,在美国,已经有数年时间,人们都在谈论,中国可能在棒球运动方面会有一个耀眼的未来。这个消息的传来,加上在美国篮球和棒球界都具有丰富经验的黄先生的加入,似乎进一步印证了这个观点。

  这里要加上一则趣事。在中国,门把上通常会有一个标志词:“推”,英文一般译为push。但不久前,我在上海的新乐路撞见了一家店,把“推”做了更运动的翻译,译成了bunt。

  非美国人,或不熟悉棒球的读者可能不太了解这个词。

  在棒球中,它的意思是“触击球”,即有意等球碰棒或用棒轻触来球,使球缓慢地滚入内场。但即使是在美国,bunt也是一个棒球术语,没有人会在门上贴上这么一个词。

  这算是人们常说的“中国式英语”吗?也许是,但我宁愿相信不完全是。它也许具有某种预言性的味道。

  首先,如果你眯着眼睛看,触击球的动作确实有一点像是推;其次,这个如此专业的词出现在中国,说明棒球运动已经在中国生根。

  按照中国竞技体育的进步速度来测算,不久的将来,可能就会有新的“姚明”出现在美国职棒赛场上。■

留言板电话:010-82612286

相关专题 瞭望东方周刊

更多关于 棒球  的新闻

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有