方言版《猫和老鼠》画蛇添足 | |
---|---|
http://www.sina.com.cn 2004年08月01日13:51 新民晚报 | |
颁奖词: 《猫和老鼠》可算是动画片中老少咸宜的“常青树”,有人看到商机,于是配音的方言版《猫和老鼠》出笼了,四川话、陕西话、东北话、上海话……各种版本大行其道。原本极少对白的《猫和老鼠》一下子变得罗嗦起来,还常常满口粗俗,质量顿时一落千丈。本周红辣椒谨颁给此画蛇添足作品。 评委意见 一直喜欢《猫和老鼠》,每一次看都能让人乐不可支,无论大人小孩都能看懂,但方言版却“无中生有”地加上了许多对白,每逢猫鼠追来打去时,就一个劲儿地“哼”“哈”“啊”地叫个不停,实在让人心烦不已。如同一件精致的白衬衫给胡乱画上了蓝印花布的图案,不是说蓝印花布的图案有什么不好看,而是白衬衫本来就是以白为美的,何苦在上面画画,更何况画得又那么粗糙。——夏雨 去买沪语版的《猫和老鼠》完全是冲着报上的一则消息去的,称沪语版出笼的目的之一是为了教小孩子和外来人员学说上海话。可是买来一看才知上当了,台词大部分是用普通话写的,所以很多用词都不是标准的上海话说法。但沪语虽不标准,里面“侬只赤佬”之类的粗话却不少。荒岛上的土著人竟还说日本式的普通话“野猫肉好吃的干活,死拉死拉”之类,给孩子看了只怕是弊多利少。——王平 方言其实是很有魅力的,可惜方言版《猫和老鼠》却努力“挖掘”其中粗俗的一面,四川话版可算是“佼佼者”。其他版本因为四川话版在粗口方面大受批评而有所收敛,但还是以方言中俗的一面来作为“搞笑”的卖点。——肖华 | |