蒙古说话写字的尴尬:汉语、英语、还是俄语? | |
---|---|
http://www.sina.com.cn 2005/02/25 16:24 青年参考 | |
作者:章名岂 到底写斯拉夫字母拼写的蒙文,写和中国内蒙古自治区一样的老蒙文,还是电脑时代用英文拉丁字母拼写的蒙古文?学汉语,英语,还是俄语? 如今,对普通蒙古国老百姓来说,“说什么语,写什么字”都面临着蒙古国独有的尴 北纬46度以北俗称外蒙古的“蒙古国”,被认为是“亚洲最西化的国家”。蒙古人的平均收入远低于中国许多城市的收入水平,但蒙古人衣着西化的程度,远远超过中国内地的一般百姓。国际社会中的蒙古国,在全球化浪潮席卷而来时,经济发展面临抉择,其语言文化更受到前所未有的冲击。 蒙古历史上的文字改革由来已久,平均每70年文字就更新一次。目前蒙古使用的文字是前苏联模式下的、斯拉夫民族通用的西里尔文字(新蒙文),而中国内蒙古自治区的蒙古族仍沿用竖体蒙文(老蒙文)。 1990年后,蒙古开始进行系列政治和经济改革,强调民族独立和一切向西方看齐的思想渐渐抬头。在20世纪90年代中期,蒙古也发出了文字改革的呼声。2003年,蒙古政府出台了《拉丁文字国家计划》,计划放弃正在使用的西里尔文字,改用世界通用的拉丁文字。如果该计划得以顺利实施,到2006年,蒙古全民将正式使用拉丁文字。 对于这项计划,蒙古国内的争论十分激烈。有人认为,拉丁语是欧洲文明之父,掌握了拉丁文字,就等于打开了与世界沟通的大门。一些专家学者则对文字改革持反对意见。他们认为,现在蒙古的一切公文和作品都是用西里尔文字书写的,改用拉丁文字会带来许多困难。 首先,进行文字改革的计划需要大量资金。其次,拉丁文字存在一些严重缺陷,比如,蒙语中近10个字母的发音用拉丁文字无法表述。 有学者认为,在数次文字改革之后,作为蒙古民族文明精华的母语及文化正在被淡忘,面临着失传的危险。甚至还有人主张,文字作为文化的载体,应更加突出民族特色,因此应该重新使用老蒙文。 蒙古目前的文字改革,体现了在文化上向西方靠拢的倾向。 上世纪90年代,蒙古开始了系列政治和经济改革,由一党执政变为多党执政。蒙古是亚洲第一个在政治上和经济上顺利转制的国家,西方的文化和思想也随之涌入。被认为是“亚洲最西化国家”的蒙古,也掀起了学习英语的浪潮。尽管这一建议尚未得到广泛接受,但英语取代俄语成为蒙古第一外语的趋势已势不可挡。 近年来,美国频繁与蒙古接触,加快了蒙古文化西化的步伐。去年10月,美国负责东亚和太平洋事务的助理国务卿詹姆斯·凯利访问蒙古,受到了蒙古总统巴嘎班迪、国家大呼拉尔(议会)主席恩赫巴亚尔和总理额勒贝格道尔吉等的分别接见。接待规格如此之高,可以看出蒙古对美国存有各种期待。 有专家指出,蒙古的日趋西化造成了其文化认同上的迷惑,蒙古在老蒙文、新蒙文、拉丁文字选择上的摇摆不定,也凸显了政治取向对文化塑造的影响,而俄语与英语争夺第一外语的较量更反映出世界大国在蒙古草原上的博弈。 (编辑:明月) |