青岛“老外”上街给“洋门牌”挑错 | ||
---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2003年08月25日05:34 大众日报 | ||
本报青岛讯 8月21日一大早,居住在青岛市的加拿大人汉森就来到青岛市翻译工作者协会,提供了自己在街头发现的一些不规范的外文标识,连连说:“青岛是个很美丽的城市,正在迎办奥运会水上项目,而个别街头的外语标识却叫人费解,我愿意为岛城国际化献一份力。”汉森还表示,希望将这些不规范的外语标识用语都收集起来,交给有关部门,帮助加以改正。 青岛市翻译工作者协会的负责人楚成东告诉记者,最近,在青岛市举行的“我为青岛发展献计策市民月”活动中,也有外籍人士提出有些公交线路在英语报站名时有用语不规范、不统一的地方,像大学路车站有的报“daxue road”,有的报“university road”,建议以规范公交英语报站为契机,治理好岛城的“外语环境”,此事已引起青岛市委、市政府的高度重视。 据了解,青岛市翻译工作者协会利用自身翻译人才层次高、与国际友人交往多的优势,让“老外”参与青岛的外语标识规范化工作,开展了让“老外”参与“英语挑刺”活动,像青岛的路牌标识、公共场所标识、路牌广告外语、展会标语等,都邀请“老外”或一些资深翻译参与定稿,改正不规范外语标识上百处,取得了好的效果。但由于外语规范化涉及部门多、工作量大,给“挑刺”活动增加了难度。 青岛市有关部门表示,将着手组建青岛市规范外文用语监管委员会等类似的机构,统一协调解决规范外语标识问题,给青岛创造一个与国际接轨的外语环境。
投票! 赢超酷腕表式手机! | ||