(中考语文篇)文言文:“咬”定实词不放松 | |
---|---|
http://www.sina.com.cn 2005年03月02日09:40 荆楚网-楚天金报 | |
荆楚网(楚天金报) 受访者:武汉市中考语文中心备课组成员、武珞路中学高级教师刘英 采写:本报记者赵莉通讯员石世雄 [问题现状中考语文卷有一篇文言文阅读,要求学生阅读后,解释文中加点字的含义并翻译句子,在B卷中占10分。学生普遍害怕这一题,主要是学生对文言实词的理解不全面,句子翻译意思不到位而得分较低。] [题目趋势今年中考文言文阅读考查变化不大,实质还是突出对文言实词的考查。] 文言文阅读,抓住了“实词”,内容的理解、字句的翻译都能迎刃而解了。 从以往中考考查的情况来看,古今意义相同的词没有涉及;通假字为数不多,也不需下多大功夫;“活用词”属于语法题,考查的几率也不大;专有名词一般有注解,也不会考。而“古今异义”和“一词多义”才是中考考查的重点,所以,在复习文言文时要“有所为,有所不为”,不求面面俱到,但要分清主次。 对于“古今异义”的词不要“以今度古”,要大胆怀疑,如“走”、“病”、“是”等常用词都不能以现在意义来解释。文言文多为单音节词,碰上双音节词,不要受思维惯性的影响,如“妻子”、“痛恨”、“然后”等均有两个词的意义。对于“一词多义”,一是要记住词的基本语义,二是要注意结合语言环境来理解,这也需要通过理解上下文来判断。 复习实词还是应回归课本中的文言文篇章,落实文中每个实词的翻译和用法,不要留死角。对“一词多义”的情况,学生一定要进行整理归纳,建议学生用一个专门的本子记录,遇到实词新的用法,就要将其所在句子、其出处及用法记录下来,进行比较巩固。对一些特殊用法,该背的还是要背。 在翻译文言实词时,应回忆自己总结的用法,一一对比,翻译时最好用书中的解释,力求准确。在翻译句子时,要注意两点,一是要直译,不要意译,翻译出实词后,再进行语言组织,力求翻译通顺、畅达;二是对句式语气也要有所体现,如陈述、反问、否定、感叹等。 | |