女雇员揭露FBI翻译部黑幕 | |
---|---|
http://www.sina.com.cn 2003年07月23日12:25 青年参考 | |
就在“情报门”风波愈演愈烈之际,美国媒体首次曝光美国重要情报部门———联邦调查局(FBI)翻译部里的惊人黑幕: FBI翻译部负责大量情报翻译工作,在FBI的地位举足轻重。但是在9·11之后,该部门领导竟一再要求属下拖延情报翻译工作,因为这样可以向FBI高层抱怨人手不够,以便来年得到更多财政预算。许多重要情报因此被耽误。 更耐人寻味的是,当FBI翻译部的女员工艾德蒙兹向FBI高层报告上述种种黑幕不久,就被单位开除,而他的领导却顺利升迁。 美国哥伦比亚广播公司(CBS)最新一期时事访谈节目《60分钟》对此进行了披露。 “尽管让你的案头堆积成山吧” 31岁的西贝尔·艾德蒙兹女士是土耳其裔美国人,会说流利的土耳其语和其它中东语言。9·11之后不久她被雇佣,进入FBI翻译部工作。 翻译部在FBI里具有举足轻重的地位。世界各地所有FBI特工们通过窃听或者在审讯恐怖分子时得到的情报,首先都要经由这个部门翻译成英文,因此,FBI翻译部的工作量应该是非常之大的。 然而让艾德蒙兹惊愕不已的是,从她走上工作岗位第一天起,翻译部的主管就多次“善意”地劝告她:“悠着点干……在翻译情报的时候,你尽管拖好了,没有人会怪你。”主管解释说:“只有这么做,FBI高层才会认为我们翻译部人手不够,已经不堪重负,来年我们才可能得到更多财政预算。所以,尽管让你的案头文件堆积成山吧。” 艾德蒙兹告诉《60分钟》说,为了让她的工作速度减慢,甚至有一次,在她下班之后,主管偷偷地把她花了一天时间辛辛苦苦译出的情报从她的电脑中彻底删掉! 然而,艾德蒙兹没有汲取“教训”,她将翻译部发生的这些事情写了份报告交给FBI高层官员。但在几个月时间里她没有得到任何答复。于是,她又向议员查尔斯·格拉斯雷所领导的“司法部委员会”求助——这个委员会负责对FBI进行全面监管。议员格拉斯雷说:“在听取了艾德蒙兹的指控之后,委员会认为她是可信的,因为FBI的其他人也都证实了她说的情况。” 艾德蒙兹在她写给“司法部委员会”的报告中称,FBI翻译部中有一些员工根本不能胜任自己的工作,因为他们的英语或者是要翻译的语种根本没有达标。 曝光黑幕 遭到解雇 艾德蒙兹的同事简·迪克森也是一名土耳其语翻译,FBI承认,2002年11月当他们雇佣迪克森的时候,并不知道她曾为一个反美的土耳其情报组织工作过———尽管FBI自己的反情报部门一直都在对这个土耳其组织进行调查。 艾德蒙兹表示,迪克森曾极力劝她加入该组织,但她“没有答应她的要求”。 艾德蒙兹说,当她后来察看迪克森的录音带译文时,惊讶地发现,迪克森漏掉了多处对FBI调查极为重要的情报没有翻译。“她至少漏掉了十七八段没翻,并标明这些对话‘不重要,因此忽略’,但是这些内容是关于如何获得美军情报的活动,怎会‘不重要’?”“我多次向上司报告迪克森的种种可疑行为,但是FBI里竟然没任何人对我说的情况感兴趣。”最后,被艾德蒙兹弄得不胜其烦的上司对她说:“你知道你在说什么吗?你是在告诉我我们的这些安全人员没干他们的本职工作吗?如果你再不务正业搞这些调查,下一个被调查的就将是你自己!” 很难说这仅仅只是巧合———几天之后,艾德蒙兹就被FBI解雇了,FBI没有对此作任何解释,只是在解雇信中简单地说艾德蒙兹和政府签的合同已经到期。耐人寻味的是,FBI翻译部那位让艾德蒙兹“悠着点干”的主管不仅没有受到惩处,反而在最近得到提升。艾德蒙兹不久前向法庭提出起诉,想通过打官司把自己的工作要回来。但是法院在美国政府的要求下,决定不受理此案,原因是担心此案可能“危及到国家安全”。与此同时《60分钟》节目获悉,FBI翻译部的翻译能力最近“不知何故”有了“戏剧性”的提高。(1702)
订阅新浪体育新闻,送你皇马球票让你亲历五大球星风采 | |