女翻译揭FBI黑幕 | |
---|---|
http://www.sina.com.cn 2003年07月25日08:14 环球时报 | |
本报驻美国特约记者 朱国秋 今年31岁的西贝·爱德蒙兹女士是土耳其裔美国人,曾是美国联邦调查局(FBI)翻译部的雇员。近日,她在接受美国哥伦比亚广播公司《60分钟》访谈节目采访中,详细披露了FBI翻译部的黑幕,在美国引起轩然大波。 上司竟怪她工作过于卖力 爱德蒙兹能熟练使用土耳其语及其他中东地区语言,因此在“9·11”后,她迅速地被FBI翻译部录用。全球各地FBI特工通过窃听时得到的情报,一般都会先送到翻译部翻译成英文。爱德蒙兹踏上工作岗位时,正是FBI翻译部工作量激增的时期。然而,从她上班的第一天起,翻译部主管就不止一次地对她说:“慢慢来,不需要太卖力。情报再急也可以拖一阵子,我不会怪罪你的。”看到爱德蒙兹仍然不明白,这位主管索性挑明了说:“只有让文件堆成山,上面才会觉得我们人手不足,明年才会给我们增加预算。” 爱德蒙兹透露,就是在她按部就班地工作时,主管还是觉得她“过于卖力”,有一次竟然在她下班后,把她当天翻译出来的情报统统从电脑中删除了。第二天,这位主管对她说:“对你来说,这是一个教训。不要跟任何人提这件事。一个字都不能说。”后来,爱德蒙兹逐渐对这份“光拿钱不干活”的工作感到困惑,于是写信向FBI领导层反映翻译部的真实情况。然而,她的忠诚却换来一纸解雇令。 反映同事的问题却挨批评 爱德蒙兹还披露,“9·11”之后,FBI借机招聘了大量各种语言的翻译,但对这些译员的“背景调查”往往很草率。她的前同事狄克森就是混进翻译部的可疑分子,而FBI当局从来没有认真了解过狄克森的过去。爱德蒙兹有一次核查狄克森翻译的情报,发现他故意删除了对FBI至关重要的敏感资料。但当她向上司反映时,得到的答复却是:“管好你自己的事,不要再调查别人,否则下一个被调查的就是你自己。”直到3个月后,FBI才首次主动承认,狄克森曾为一个反美的情报机构工作。 失职主管官运亨通 爱德蒙兹抱怨说,她的诚实让她平白无故地丢掉了饭碗,而那位翻译部主管后来却官运亨通。爱德蒙兹气愤之余,向联邦法院控告FBI,但法院以“可能损害国家安全”为由,做出了不审理此案的裁决。爱德蒙兹最后找到了参议院司法委员会主席查尔斯·布莱斯利。布莱斯利在听取爱德蒙兹的陈述后说:“我相信她说的一切都是可信的,因为FBI过去一直在欺骗公众。如果有情报说胡佛大坝明天就要被恐怖分子炸掉,他们会告诉你需要一个星期翻译有关情报。” 另据媒体报道,自爱德蒙兹揭露有关黑幕后,FBI翻译部的情报翻译能力竟在短时间内“大有起色”。
订阅新浪体育新闻,送你皇马球票让你亲历五大球星风采 | |