抵制英美文化 纯洁本国语言法国封杀“E-mail”一词 | |
---|---|
http://www.sina.com.cn 2003年07月26日04:10 河南报业网-河南日报 | |
如今,要列出一些被全世界广泛接受的词汇来,“E-mail”肯定会在其中。这个随着信息技术的发展而普及到全球各地的英文词汇已为人们耳熟能详。中国人甚至还把它翻译成了带有暧昧色彩的“伊妹儿”。然而,不是所有的国家都对“E-mail”一词宽容接纳的。这不,法国文化部日前就对它发出了封杀令。接纳众多外来词汇但容不下“E-mail” 法国文化部的这道封杀令内容如下:自即日起,禁止法国的一切政府部门、文件、出版物或网站使用“E-mail”一词,相应的“电子邮件”之义改用法语中的合成词“Courriel”来表达,该词是由两个法语单词“courier”和“electronique”合并而成的。 法国文化部下属的“术语和新词最高委员会”解释说,“Courriel”一词的发音非常具有法国特色,可以唤起民族自豪感。而且它现在广泛用于报刊,与借用的英语单词“mail”相比在竞争中处于有利地位。同时,该委员会还强调,这个词在加拿大的魁北克省已经使用了一段时间,且效果不错。 法国文化部官员透露,领导该委员会工作的是法兰西学院。在法国,法兰西学院是一个正统的、以维护法语纯洁性为己任的最高机构,因此,“Courriel”这个词语的权威性是毋庸置疑的。不过,根据记者的亲身经历,目前使用“Courriel”一词的法国人极为罕见,而使用它的原形“courrierelectronique(电子邮件)”的法国人倒是比较普遍,其中多是政府官员和上了年纪的人;而法国的学生和年轻人则更喜欢使用“E-mail”一词。抵制英美文化可惜无人喝彩 众所周知,面对英美文化的扩张,法国一直在苦苦抵抗。结果却是:抵抗越强,失地越多。打开电视机,记者经常会看到各个时代的英美大片,从“007”到《黑客帝国》应有尽有;就连法国著名矿泉水之一的vittel的代言人也是原美国滚石乐队的巨星!在这样的大背景下,法国强制使用“Courriel”一词很可能会遭遇到“无人喝彩”的尴尬!法国一位互联网服务商认为,政府维护本国语言的纯洁性是正确的,但现实是,“E-mail”这个英国单词已被全世界大众所接受,政府根本没有更改的必要,他自己的公司就不会把“E-mail”改为“Courriel”。 姜 涛河南日报2003-07-26 00:00:00责任编辑:郭俊华
订阅新浪体育新闻,送你皇马球票让你亲历五大球星风采 | |