盗版《哈利波特Ⅵ》肆虐穗深书市 |
---|
http://www.sina.com.cn 2003年09月11日10:02 金羊网-新闻周刊 |
盗版《哈利波特》首4集全球卖出超过2亿册,英文版第5集更创出每秒卖8册的纪录。《哈利波特Ⅵ》中文版深圳有售?记者接料后迅速投入采访。结果发现,不仅仅深圳、广州书市上也是“哈Ⅵ”泛滥,版本更达5个之多,某些街头书店甚至几度售罄! 在天河购物中心3层天河唯雅书廊———记者发现,仅5家专营书店就有4家正在出售《哈利波特Ⅵ》,其中一家书店“已经没货了”。但据记者从广州购书中心了解到,《哈利波特Ⅵ》至今只有英文版本,中文译本是由人民文学出版社出版,但要到九月二十日才能“出炉”,读者见到的可能都是盗版货。 八成书店售盗版《哈Ⅵ》 在天河购物中心,记者询问一家书店:“有《哈利波特Ⅵ》吗?”“有啊!刚到的新书,要的话给你8折。”记者随手翻了翻,由“人民文学出版社”出版、林少华编译的《哈利波特Ⅵ之与凤凰令》定价为48元。从外包装、纸张和印刷上看,和前4集没有太大的区别。“只有这一个版本吗?”“对啊,这是盗版的,快没货了。” 而在另一家书店里,记者刚踏入店门,老板娘就很热情地招呼记者:“想买什么书?我这里有新进的《哈利波特Ⅵ》。”这家书店的《哈利波特Ⅵ》也印着“人民文学出版社”出版,但译者已经变成马爱新,封面设计、书的页数、厚度、定价都与在前一家所售的《哈Ⅵ》不同。问她为什么同家出版社会有不同的两个版本,老板娘支吾了半天也说不清楚。 记者在暨大、华师、华工等高校周边的各类书店中,发现有近八成的书店出售盗版《哈利波特Ⅵ之与凤凰令》。前来购买的大多是大学生和白领读者,记者问正在翻阅此书的一位姓张的大学生:“如果这是盗版书你也会买吗?”这位大学生说:“那要看它的印刷、翻译、纸张的质量了。像这本《哈利波特Ⅵ》,看上去质量和前4集的正版差不多嘛,不说也看不出是盗版的。” 普及版是大学生翻译? 而在深圳红岭路的一些书店及位于八卦岭的书刊批发市场,记者都发现了大量的盗版《哈利波特Ⅵ》。当记者问及有没有该书时,一位姓赖的阿婶拍心口地说,“当然有,我们有豪华版和普及版!”然后从摊位取出两本说,“豪华版分上、下两册,装订比较精美,普及版就一本过,随身带很方便。”记者发现无论普及版或豪华版制作都同样粗劣,而译者的名字与广州的版本一样各不相同,“豪华版为林少华,而普及版则为马爱新”。“有什么区别吗?”记者表示疑惑,谁知阿婶竟振振有词,“……豪华版是高级知识分子翻译,普及版就是普通大学生翻译。” 盗版四大爆笑处 据现代教育的英文导师ROGER仔细阅读盗版作品后介绍,他们(盗版者)能读得懂的部分就作了翻译,读不懂的就乱写一通,甚至跳过不翻译,完全地利令智昏。 错译 原文:sothatthedarknessintgehallbecamecomplete. 盗版翻译:屋子里顿时被一种橙色的光笼罩起来。 正确翻译:屋子里顿时变成完全漆黑一片。 爆笑度:(5为最高) 以正版编译自居 虽然翻译内容十分粗劣,但竟然依足正牌出版社的“版权页”模样,出足正版出版社的编译者姓名。 爆笑度: 漏译: 中英文对照的版本中,很容易看到当中有几句或大段漏译,如994页及995页的中英对照中,中文仅译了两句。 爆笑度: 假充高档纸 书的第一页注明“此书封面、内文均为本社特制防伪纸”,但一眼就能看出其封面不过是普通纸。 爆笑度: 反应 出版社:极为愤慨 记者致电人民文学出版社,中文版《哈利波特》责任编辑叶显林说,这几个版本都是网上翻译本(估计是哈迷翻译后再遭人复制成“盗版”),不过,“这些版本连盗版都谈不上,我们对此极为愤慨,亦已向有关执法部门举报。”叶显林说,原来他们计划于10月1日出版《哈Ⅵ》,因为盗版问题猖獗,已决定提早于9月20日作全国发行,定价55元,而封面设计、纸质,以及书名都会与盗版完全不同。 本报记者 廖奕文 实习生 朱焱 汪霞/文(日京/编制) |