九旬翁八载英译唐诗三百首 |
---|
http://www.sina.com.cn 2003年09月16日04:44 安徽在线-安徽日报 |
手捧刚刚集结成册的《英译唐诗三百首》手稿,92岁高龄的唐一鹤老人洋溢出老年得子般的幸福。 说450页手稿是唐老的“儿子”丝毫不为过。这是他倾注满腔热情、历时8年用英文和图画诠释唐诗的结晶。他感觉生命因手稿得到了延续。 得到延续的不只是他个人的生命,还有古老的唐诗。形式上讲求对仗和韵律、内容上博大精深的唐诗,被唐老用英文“雕琢”得栩栩如生,意境浓浓。“让世界领略唐诗,让唐诗润泽世界”,这是唐老的心愿。 1988年,年届76岁的唐一鹤教授从他供职的天津财经学院退休,随即又被该校续聘至1991年。离开英语教学工作的唐一鹤并不想彻底离开英语,一次购书经历让他把英语和唐诗联系在了一起:酷爱唐诗的唐老走遍了整个天津城,仅发现两个版本的唐诗译著,且都仅限于简单的诗文对照翻译,对一些关键的词汇、典故、语句等没作必要的英文注解。唐老说:“语言和文化背景与国人迥异的外国人,仅凭简单的诗文对照翻译,是难以理解和猜度诗人所表达的情绪和营造的意境的。” 1996年,已经84岁高龄的唐一鹤开始了英译唐诗的浩大工程。他从《唐诗鉴赏辞典》1190篇唐诗中精选出300首,英译时尽量保持唐诗的对仗与韵律风格,体现其形式美。每首诗都有中英文评注,介绍诗文的写作背景和中心思想;同时附有语言研究,用英文对每首诗的生僻字、特殊词、关键句子等作详细的语言文化考究。 整整八年,唐一鹤老人除了早晚散步、运动,其余时间都给了唐诗和英文:“我希望这本译著能成为英文学习者的辅导教材、外国学者研究唐诗和中华文化的参考工具。”张泽伟 |