《哈利波特5》上架 “凤凰令”改成“凤凰社”(图) | ||
---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2003年09月22日12:02 青岛新闻网-青岛日报 | ||
记者在书城看到,该书的大小与前四部一样,不过,封面设计与英文版大相径庭,底色为深蓝色,另外,翻译本的书名也不是此前盛传的《哈利?波特与凤凰令》,而是《哈利?波特与凤凰社》。 对此,许多读者认为是人民出版社应对“凤凰令”版本的新举措,而人民出版社给出的解释是,这个名字并不是为了特意避开正在流传的“凤凰令”,而是因为这个名字更尊重原作,符合原意。“《哈利?波特5》的英文名是《HarryPotterAnd ThesgroupsOf Phoenix》,其中对单词‘ O rder’的理解最关键。‘Order’在英语中有命令的意思,但也有社团的意思。在翻译到第六章时,我们的翻译表示‘凤凰令’的译法有些牵强,因为原著有许多‘jointheorder’的句子,这实际上在讲这是一个对付伏地魔的组织,是社团的意思,于是在选择了几个类似的名字后,最终定下使用《哈利?波特与凤凰社》这个名字。” 至于盗版在此前的强烈攻势会不会给正版形成威胁,人民出版社表示,那种低劣粗糙的质量以及偷偷摸摸的龌龊行为根本不足以对我们的正版形成威胁。同时他们也表示,人民出版社将采取多种措施不遗余力地打击盗版。据悉,9月21日至10月7日期间,人民出版社与全国一些城市开展“盗版换购正版”活动,即凡持有盗版《哈利?波特5》的读者,可在正版定价59元的基础上节省4元换购到一本正版的《哈利?波特5》。我市新华书店也参与了这项活动。(张华) | ||