联合早报:SEX字跟着两支箭--致英超强奸犯们 |
---|
http://www.sina.com.cn 2003年10月09日15:59 中国新闻网 |
华人有句名言:“色字头上一把刀”。好色之徒都应有此经验,惹上绯闻,小则闹到家庭鸡犬不宁,手尾多多;大则搞出双重人命。第一重人命是把肚子搞大,有了新生命;第二重是大家常在报上读到的新闻:两男争一女,拔刀相见,白的进,红的出,赔了命。 更严重的是“冲冠一怒为红颜”。吴三桂为了陈圆圆,山海关不守了,把大好的大明江山都送给满州人。想来令人害怕后怕。 可惜大多数的老外看不懂华文。更不了解象形文字的奥妙,就算你把“色字头上一把刀”译得再好再传神,,他们读了译文也体会不出原汁原味。 于是我苦思多日,该怎么把“色字头上一把刀”整句话的意思比较完完本本、又比较形象地告诉我的老外朋友呢? 忽然灵光一闪。 我想到孔夫子说:食色性也。“色”乃“性”,英文“性”是“SEX”,而“SEX”的最后一个字母不就是“X”吗?而“X”的字形不就像两支箭交叉? 于是我为华文“色字头上一把刀”找到一句不能登大雅之堂的下联: SEX字后边两支箭 也许有点不伦不类。但至少,这一下可就为我们那些习惯使用拼音文字的老外解决了一个大难题。“SEX字后边两支箭”,译成英文,是拼音文字又有点“象形”功能,他们该读懂该看通了吧!他们该了解拈花惹草的后果有多严重了吧! 多名英超球员涉嫌强暴一名17岁女孩案尚未了结,一波未平,另一波又起;最新消息说:又有一名利兹球员因涉嫌性侵犯一名20岁女子而遭警方逮捕。 凡夫俗子都懂“色字头上一把刀”的道理。我实在不明白,那些所谓“公众人物”,如球星、影视明星、政坛人物,又怎么会那么不小心不自律? 几十年来闹绯闻在港台影视圈已是见怪不怪了,几乎只有那些没传出桃色新闻的影视明星反倒令人刮目相看。政坛名人方面,贵如前美国总统克林顿,近如台湾“内政部长”余政宪,都让世人津津有味地每天追看他们的花边新闻;过去NBA球星常给我们带来许多“桃色惊奇”,什么事后赔了百万千万啦,又什么玩过两万个女人啦;现在是英超足球明星不遑多让,用体育术语来讲,那是8比1,霸王硬上弓。 闹绯闻,搞花边,对他们的工作或事业有帮助吗?对球艺球技有裨益吗?还是打响知名度的最佳、最快捷手段? 他们可也曾想过自己要为“道德”两个字负责?他们可曾想到,身为万人瞩目的公众人物,他们的一举一动也会为千千万万他们的崇拜者带来什么影响吗? 寄语这班英超球星,“SEX字后边两支箭”,两支箭何时射来?答案是:I don’t know!从哪里射来?答复是:Idon’tknow!怎么射法?是一支接一支射来,还是交叉射过来?还是双箭齐发?答案:Idon’tknow!射向你身体的哪个部位?心脏?喉咙?双眼?名誉地位?金钱财富?答案仍是:I don’t know!Idon’tknow! 防不胜防,问你怕不怕?(蓝平昌) |