谁在玩出尔反尔(时报时评) |
---|
http://www.sina.com.cn 2003年10月24日12:18 人民网-江南时报 |
如果在下根据简单逻辑推理,给徐州市中级人民法院冠之以“出尔反尔”的称号,估计不太受欢迎,因为出尔反尔实在不是一个很君子的成语,连我那三分之一文盲的妈妈都知道,生产队长初一说给10万年薪,理由是她是“非文盲”,十五却告知取消10万年薪,理由是她“几乎文盲”,那么她一定会出离愤怒,简直人嘴两块皮就是不讲人话嘛。 话过了站。但其实也并非全是废话。这一段时间炒得很热的国足“种子案”,大家都知道,本来国足有种,愣是弄得一波三折,怪就怪国际足联犯了典型的出尔反尔病。你国际足联严格照章办事,本来不错,何以变来变去? 以这种话头问一问徐州中院,想必不会站不住脚。谁都看的出来,“中止原因(管辖异议)已消除”不是玩笑文字,而是一种法律文书,但最终的结果却是———它被玩笑般地推翻了。法律条款不是硬币,不可能把正反面抛来抛去时都能“正面”成立。那么,为何“硬币的正反面”在徐州中院那里就反正都成立了呢?为何出尔反尔的戏剧竟然由相当一级人民法院堂而皇之地上演了呢?哦,原来是王培荣“阻力重重”。阻力来自何方?肯定不是民间,也不太可能是王夫人。那么,能否这样推理呢———徐州中院本来顶住压力消除“中止原因”,后来顶不住了就又恢复“中止原因”。这到底是拿“教授平民”王培荣开涮,还是拿法律开涮?难道法律条款能够既当盾又当矛?这到底是人在做变色龙,还是法律条款在做变色龙?事实不言而喻。 其实,出尔反尔原来是个中性词,语出《孟子·梁惠王》:“出乎尔者,反乎尔者也。”原意是你怎么做,就会得到怎样的后果。谁知道后来怎么以讹传讹,弄得一个良家妇女面目全非? 我把“出尔反尔”的原意送给徐州市中级人民法院和“有关部门”,权作一种诤言。 |