半辈子生活积蓄在一句诗里 |
---|
http://www.sina.com.cn 2003年12月18日01:31 青年时讯 |
基于很个人的诗歌阅读经验,我把短诗分为两种,一种是一看就好,可以一口气读百八十篇,例如雪莱、叶赛宁,我夜读雪莱,酒醉读叶赛宁,人之感物、不能无情。有一种是乍看不甚了了,但生活会让我和它相遇,或者说我用很长的经历才读懂他的一句诗,例如波德莱尔、狄金森。沐浴太阳,我为波德莱尔而震动,披着月亮,狄金森给我安慰。 “我啜饮过生活的芳醇/付出了什么,告诉你吧/不多不少,整整一生/他们说,这是市价。/他们称了称我的分量/锱铢必较,毫厘不爽,/然而给了我生命所值———/一滴,幸福的琼浆!” 这些作品,首先是亲切,细腻温润。有生必有死,“花容日显的苦痛/呼吸之间的匆忙/离别的狂喜与沉迷/名字是死亡”。狄金森的诗歌多兴来神到,像是信口而发,笔即随之,很口语化,又绝不熟滑。狄金森大量的诗篇直接说理,以理达情,它们都像是独白,生活意趣强烈,其抒情主人公的形象是很清晰的。 “篱笆那边/有一棵草莓/我知道,如果我愿/我可以爬过/草莓,真甜!/可是,脏了围裙/上帝一定要骂我/哦,亲爱的,我猜,如果他也是一个孩子/他也会爬过去,如果,他能爬过!” 它们把很形而上的东西用很具象可感很亲切可人的创意表达出来。 狄金森虽然足不出户,被誉为最享受孤独的诗人,但她有自己丰厚的营养补充,那就是诗,她说:“没有一艘船能像一本书/也没有一匹骏马能像/一页跳跃的诗行那样——/把人带往远方——”她“让多年的热情融入一个词汇中,把半辈子的生活积蓄写在一个句子里”。 诗歌已经成为她的生活,生活是她的诗歌,她在一封信中她曾这样写道:“如果有一部书能使我读过之后浑身发冷,而且没有任何火能把我暖和过来时,我知道那一定是诗。如果我有一种天灵盖被人拿掉的感觉,我知道那一定是诗。这是我对诗的唯一理解,除此之外,还会有其他的理解吗?”蒙木/文 |