周纯:人生跌宕间(图) | ||
---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2003年12月28日01:12 人民网-华东新闻 | ||
本报记者 姜泓冰 年轻时的周纯(中)兄妹 一封自荐信 “有这样一个人:1926年出生在上海法租界里,在英租界内上学,从小明白了一个大道理:没有国,不可能有家; “他曾坐在毛主席身边为他翻译。若干年后,他成了右派; “年过花甲,老同学、老同事都回家抱孙子了,他拖着皮箱出国,演讲,写书,却又忍不住思乡的冲动,回国了; “常觉得自己没有赶上他那时代的末班车,要努力追赶……”这是一封自荐长信。带着点好奇,记者找到了写信的人,周纯。 曲折起落前半生 这是与共和国的历史一同起伏的一个普通人的故事。 周纯生长在上海一个小业主家庭。初中、高中,读的都是英国人办的教会学校,大学则进了德国人办的医学院。父母希望子女们学纺织,将来去英国留学。但是,在经历抗战烽火之后,投身革命已是周家3个年轻人的最大理想:老大从事地下学生运动,老二周纯和15岁的妹妹悄悄跑到解放区。父母并未阻拦,因为他们吃足了帝国主义奴役下艰辛屈辱的苦。 在解放区,懂外语的周纯在联合国救济总署的国共联合办事处任英文翻译,不久又成了人民广播电台的一个英语播音员。最初,他很是怯场。军人出身的上级领导思想工作做得十分直爽:“你总算学过3年外语,我连3个字母都不认识。你说,这工作是我去还是你去啊?”某一天,几个友好国家给党中央发来贺电,表示“很高兴听到中国人民胜利进军的步伐”———“他们听到的就是你的声音啊!”台长高兴地告诉他。那是他至今觉得幸福的一刻,因为,自己真的能为革命作贡献了。 北京解放,周纯成为新中国第一批外交工作人员之一。外交部成立后,他任德语口译员,有了在多次外事活动中为毛主席、周总理任翻译的机会。对外表慈祥、温和,手里老夹着一枝香烟却不大吸,有浓重湖南口音的毛主席,对兼任外交部长、教导所有外交人员要“不卑不亢”、既内行又十分体贴译员的周总理,这个年轻人本就满怀崇敬,忽然能够坐在他们身边当翻译,心底的幸福可想而知。 1955年,他到人民文学出版社当了外文编辑,两年后被打成“右派”,此后22年身陷牢狱。 1979年案件平反,他回上海,先后在上海外国语大学和上海交通大学任教,培养翻译人才,研究外国文学,直到1987年60岁时按规定离休。他心里却不甘:“我才工作了8年啊!”不久,他获邀赴加拿大、德国讲学访问。一去竟是14年。 老去更思多报国 周纯和他的德国太太曼莲去年回国,现在租住在上海市区西面一个普通的居民区里。 曼莲很喜欢上海。她说,从自家的后窗可以清楚地看到对面厨房里忙碌烧饭的上海男人,和邻居、小店老板、鞋匠们聊天交朋友,了解普通人的日常生活,可以更好地理解中国文化。 他们本来也许不必回来的,要不是周纯急着在精神体力衰减之前为他的德语自传的中文版找个“婆家”的话。 《如此一生》和《革命的女儿》,是周纯1992年起在德国出版的两本书,主人公分别是他和他的妹妹。正是这两本德文传记让他成了新闻人物,慕尼黑国家电视台还制作了1小时纪录片。吸引人们的,除了他一生的坎坷历程,还有他的爱国情怀:“在殖民主义时代生活过的人,更会明白这种爱有多深,多强烈……” 除了写书、教书,他也做自由记者和职业演讲者。他希望帮助更多人了解真实的中国,给自己的演讲、报告设了“一个中国老人眼中的中国”的总题,每次介绍有关中国社会和中国文化的某一方面。付出总有回报。被人需要和看重,让他深深地满足和自豪:“我总算找到了能为国家作些贡献的一条道路!” 而他还想做更多。没有周纯这样特殊的经历,也许很难理解他渴望继续工作,多为祖国、社会“作贡献”的心情。如他回首时所感慨的,惟有人生难计划。也许,还有精彩在前头。 《华东新闻》 (2003年12月26日 第二版) | ||