中文与我 |
---|
http://www.sina.com.cn 2003年12月29日09:59 华声报 |
中国人似乎对愿意花功夫学习和研究他们文化的外国人特别具有好感,这也许是出自一种对文化的崇拜吧,爱屋及乌。 中文本身一直有种让人不容易学的错觉,一是就其文字形体而言,与其它语种几乎没有相似之处,初看起来只是一个个小方块而已,实在不知从何下手,让人不知所措。一旦你慢慢地从这一笔一划中学得这文字组成的乐趣,了解了文字结构的起源,往往会从那些引人入胜的典故中得到许多意想不到的启发,让人不得不佩服这几千年文化的精深和奥妙。 二是就我多年学习中文的心得来看,理解中文很多时候可分为理性的和感性的两种成分。 理性文字是在客观上忠实地表达其文字本身的意思,不带任何修饰色彩,一般比较容易掌握。众所周知,中国近几年的开放政策,各行各业都在积极地拓宽业务,想方设法招引外资。如果一个投资项目的设想和方案都是设计一流的话,那么语言也只停留在文件的格式中,事实总是胜于雄辩,无须太费口舌。 然而由于国情的不同,风俗习惯、思维概念上的差异,凡完成一项合作都必须经过双方几次三番的协商、探讨、修改,直至合乎双方的意愿、要求,才能拍板定案,这中间需要高超的语言功力。 在一般情况下,一个好的口头翻译员若能当场准确传达讲话者75%的主题思想,可以说是相当优秀的了,但这难免影响双方谈判的效果和进程。假如你作为洽谈的一方,能充分理解双方想表达的意图,并能直接从对方的语言中抓住关键的反馈信息,并用中文来阐述自己的立场,解释观点,那么谈判的局面肯定会有许多意想不到的微妙效果。我想懂中文的新加坡投资商们一定会有跟我相似的经历,同意我的观点吧。 感性的文字是指语言交流中如何正确使用那些看起来有些微不足道的介词和副词;不同的场合和地点,前后搭配的变化,加上语气和身体语言的辅助,你会发觉双方的交流和沟通特别亲切。感性文字在某种程度上也反映了说话者的主观愿望,对了解和揣摸其内心思想变化,意义重大。 学习中文让我更容易地结交中国各个层次的朋友。因为没有语言交流的障碍,也使我更有机会走进他们的生活,了解他们各自不同的生活经历,并通过他们的言行举止,处世哲学,从侧面观察和思考这个讲究礼尚往来大国的复杂人际关系学,为我以后开展中国业务创造机会,带来便利。 中国的佛教,儒家所宣扬的内容和精髓,有时与西方的哲学伦理有着很多异曲同功的道理,值得欣赏和回味。 喜爱培养了兴趣,兴趣带动了学习的热情,去中国上海留学是由于我偶然选择中文而起,那么以后回到奥地利维也纳,结识结交中国朋友,与我太太相识相遇到我几年前成为中国上海的女婿,在这儿用我个人的生活经历解释了中国“缘份”一词的真正含义,想想真的很不可思议。(来源:《联合早报》/作者:魏约翰) |