首页 新闻 体育 娱乐 游戏 邮箱 搜索 短信 聊天 点卡 天气 答疑 导航

新浪首页 > 新闻中心 > 综合 > 正文

在加拿大重新认识“Good”(海外亲历)

http://www.sina.com.cn 2004年01月31日06:00 人民网-人民日报海外版

  凡是学过英语的人都知道,“Good”这个单词是“好”的意思。我一直也是这样认为的。我刚到加拿大的时候,跟一些外国人说英语,心中难免忐忑不安,总问人家:我的英语你听得明白吗?通常得到的回答都是“Good”!自己自然也就信以为真了。可是,第一次上课,我刚刚树立起来的自信心就被打击得一塌糊涂。老师在课堂上提的问题我回答不出来,老师讲课时那语速极快的英语许多我也听不懂。一些中国学生的提问,我听起来结构完整,意思清楚,老师却怎么也搞不明白他们到底在问什么。而老外同学的提问,我还没反应过来,老师就已经开始解释了。我这样的英语水平哪里能称得上“Good”?!渐渐地,我开始对老外口中的“Good”的涵义产生了疑问。

  后来,我的一个朋友通过一件事,体会出了老外口中“Good”的真实涵义。那是在一次他们的例行课题组碰头会上,通常都是学生向导师汇报一下最近的工作成果,导师再根据情况提一些指导意见。我的这位朋友因为一直在忙于考试,在课题上没有做多少准备工作。轮到他汇报时,他就将上次汇报过的内容又重复了一遍。说完了,自知理亏,他都没敢抬头看老师,谁知导师听完了却说“Good!”他一听就糊涂了:如果这样的汇报都算“Good!”,那真正“Good”的工作,导师会给怎样的评价呢?原来,老外对他们觉得真正好的东西,会用比如“太精彩了!”“简直是完美!”“难以置信!”等等一些我们听起来觉得极度夸张的词。

  而“Good”,不过是“还不太糟糕”“还凑合”的意思,用来表示一种对别人最起码的尊重。哦,原来如此!从那儿以后,我再也不会因为一句“Good”而心满意足了。

  摘自《文萃》晨曦文

  《人民日报海外版》 (2004年01月31日 第七版)


推荐】【 小字】【打印】【关闭
 
新 闻 查 询
关键词一
关键词二
免费试用新浪15M收费邮箱 赶紧行动!
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网