韩国要求“汉江”改译“韩江” |
---|
http://www.sina.com.cn 2004年03月11日10:25 武汉晚报 |
《中国日报》消息2月份才成立的韩国“SEOUL汉语新标记委员会”在提出中文“汉城”说法不准后,近日又提出,要将“汉江”的中文译法改为“韩江”。 据韩国《朝鲜日报》报道,汉城市考虑到中国人使用的“汉城”与韩国正式使用的“SEOUL”在标记和发言上有出入,于是在上月成立了由延世大学中文系教授全寅初等7人组成的委员会,促进修改这一首都的标记法。 “SEOUL汉语新标记委员会”提出将“汉江”的“汉”字应改为“韩”字,其理由是,汉江的“汉”字容易使人联想起中国的“汉代”。韩国明知大学国语系教授陈泰夏等主张,“汉江是大江之意,韩字也有大的意思,所以有必要这样修改。” 目前,关于SEOUL的标记法,委员会已接收了专家和普通市民推荐的诸多建议。其中包括将首领的“首”字和有茂盛之意的“蔚”字合起来称做“首蔚”;还有人提出,将曙光的“曙”字和有茂盛之意的“蔚”字合起来叫做“曙蔚”。 据悉,“SEOUL汉语新标记委员会”收到了600多个汉字词语建议,但是提出改善“汉江”标记法的意见,这还是第一次。 汉城市有关方面表示,由于汉城市不能随意修改由建设交通部管理的河流名称,因此计划听取各界专家的意见后,正式向政府提议将汉江改为韩江。 (信莲) |