首页 新闻 体育 娱乐 游戏 邮箱 搜索 短信 聊天 点卡 天气 答疑 交友 导航
新浪首页 > 新闻中心 > 综合 > 正文

韩国要求“汉江”改译“韩江”

http://www.sina.com.cn 2004年03月11日10:25 武汉晚报

  《中国日报》消息2月份才成立的韩国“SEOUL汉语新标记委员会”在提出中文“汉城”说法不准后,近日又提出,要将“汉江”的中文译法改为“韩江”。

  据韩国《朝鲜日报》报道,汉城市考虑到中国人使用的“汉城”与韩国正式使用的“SEOUL”在标记和发言上有出入,于是在上月成立了由延世大学中文系教授全寅初等7人组成的委员会,促进修改这一首都的标记法。

  “SEOUL汉语新标记委员会”提出将“汉江”的“汉”字应改为“韩”字,其理由是,汉江的“汉”字容易使人联想起中国的“汉代”。韩国明知大学国语系教授陈泰夏等主张,“汉江是大江之意,韩字也有大的意思,所以有必要这样修改。”

  目前,关于SEOUL的标记法,委员会已接收了专家和普通市民推荐的诸多建议。其中包括将首领的“首”字和有茂盛之意的“蔚”字合起来称做“首蔚”;还有人提出,将曙光的“曙”字和有茂盛之意的“蔚”字合起来叫做“曙蔚”。

  据悉,“SEOUL汉语新标记委员会”收到了600多个汉字词语建议,但是提出改善“汉江”标记法的意见,这还是第一次。

  汉城市有关方面表示,由于汉城市不能随意修改由建设交通部管理的河流名称,因此计划听取各界专家的意见后,正式向政府提议将汉江改为韩江。

  (信莲)


推荐】【 】【打印】【关闭
 
新 闻 查 询
关键词一
关键词二
 

 发表评论:  匿名发表  新浪会员代号:   密码:
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网