首页 新闻 体育 娱乐 游戏 邮箱 搜索 短信 聊天 点卡 天气 答疑 交友 导航
新浪首页 > 新闻中心 > 综合 > 正文

误会中得来的国名

http://www.sina.com.cn 2004年03月13日06:00 人民网-人民日报海外版

  吉布提很早以前,有几个西方人来到这个地方,遇见一位老翁正在做饭,他们问道:“这是什么地方?”老翁不懂来人说的话,以为他们问的是“这是什么东西?”便顺口答道:“布提。”布提在阿法尔语中是“锅”的意思。西方人没听清,又问一次,老翁大声说道:“吉布提。”意思是说“我的锅。”于是“吉布提”这句话被西方人误为地名记下,逐渐成了共和国的国名。加拿大十六世纪,法国一探险家到达这里。他问当地一位酋长:“这地方叫什么?”酋长展开双臂,误以为他问的是不远处的棚屋的名称,就大声回答:“加拿大。”可是,探险家却认为他指的是整个大陆,便记在他的地图上。于是“加拿大”由此成了国名。

  几内亚从前,一位法国航海家到达西非海岸。他上岸后问一位当地妇女:“这是什么地方?”那位妇女不懂法语,用土语说了声“几内亚”,表明自己是妇女,不懂你的事情。这航海家以为她说的是地名,就在海图上写下“几内亚”。后来,“几内亚”就成了这个国家的国名。

  塞内加尔十五世纪时,葡萄牙一位航海家,来到这里,遇上一条大河。他问船上一位当地的渔夫:“这条河叫什么?”渔夫以为他问的是这是什么船,就回答说:“萨纳加。”意即独木船。而航海家顺便把它记在记事簿上。塞内加尔的国名就是从“萨纳加”演变而来的。

  摘自《南京日报》

  《人民日报海外版》 (2004年03月13日 第七版)


推荐】【 】【打印】【关闭
 
新 闻 查 询
关键词一
关键词二
 

 发表评论:  匿名发表  新浪会员代号:   密码:
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网