刘教授和他的“英语之友”(图) | ||
---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2004年04月07日02:03 人民网-华南新闻 | ||
本报记者 戴玉庆 在广东邮电职业技术学院的一间不起眼的教室里,记者采访了主持“英语之友”活动的刘福安教授。 其实,刘教授并不是邮电职院的老师。他是华南农大兽医学院博士生导师,在专业领域有着相当威望,而且精通英语。上世纪50年代他曾作为周恩来总理的英文翻译参加过亚太地区和平会议。直到现在他仍担任广州翻译协会副理事长。 今年已经74岁的刘福安教授把自己晚年的生活同“英语之友”紧紧地连在一起。 “英语之友”是广州翻译协会下的一个英语学习组织。到这里的常客是一些具有中高级以上英语水平的各界人士和在校大学生。许多既有专业学识,又具英语能力的专家、学者,还为“英语之友”举办专题讲座,用英语传播知识和信息。学友们结下了友谊。 早先,“英语之友”的活动是在华南农大的校园内举办。由于是非盈利的学习活动,受场租、经费等影响,7年来“英语之友”几经易地。一年前,广东邮电职业技术学院的英语教师余金好热心相助,征得了学院副院长张干生的支持,由邮电职院免费提供活动场地和教具。从此,“英语之友”落户这里。刘福安教授也从他一直执教的华南农业大学走到邮电职院,不收分文地担负起“英语之友”的组织工作。 记者在“英语之友”观摩了几次讨论交流活动。从西部大开发到家庭婚姻,从外语教育到中西文化差异,从克隆技术到外层空间……天文地理,包罗万象。主持专题讨论的有大学教授、新闻记者、政府官员和留学归国人士。一些在广东的外国友人和外企公司的管理人员也成为“英语之友”的好朋友。 每个星期六下午,刘教授都会提着他的老式手提包从农大步行到邮电职院。无论是酷日当头,还是大雨滂沱,他都没有中断过。曾作为国务院学位委员会兽医学学科评议组成员的刘教授学识渊博,治学严谨。他对参加“英语之友”活动的友人极端负责,每到周四他都要把周六的活动安排用电子邮件提前传到大家的邮箱。作为广州市科技翻译协会理事长,他的英语词汇量大得惊人,特别是科技词汇甚至超过了英美人士。每当参加“英语之友”活动的友人遇到英语难点,刘教授就会打开他头脑中的“活字典”,即刻解疑释惑。 刘福安告诉记者,从1998年起“英语之友”共组织专题讨论和学术交流240多场。参加活动的人员中,已有13人到国外进修,攻读学位和从事博士后研究工作。 “英语之友”的参加者对刘福安教授怀有深深的敬意。广州市翻译协会的一位朋友告诉记者,刘教授是一个真正的学者。他早在1980年到美国进修禽病诊断,回国后参与国内禽病学研究生专业的创立。他是我国第一位禽病学博士生导师。他开设的4门博士生专业课程中,有两门完全用英语讲授。10多年来,刘教授共培养了9名禽病学博士。其中一位来自巴基斯坦,一位来自香港。他培养的好几个研究生赴美国参加博士后研究,深得国外同行的好评。至今,那位巴基斯坦的博士仍是广东省有史以来培养的第二个外籍博士。 一个学识卓著的大教授,在市场经济十分活跃的广州,甘愿默默地把自己的心血、时间奉献给“英语之友”活动,刘福安书写的是一个纯粹的“人”、奉献的“人”、为精神世界永恒输出知识的“人”。 祝愿刘教授和他的“英语之友”健康、向上! 《华南新闻》 (2004年04月07日 第一版) | ||