新浪首页 > 新闻中心 > 综合 > 正文

英语缩写词少用为好

http://www.sina.com.cn 2004年06月26日10:53 光明日报

  据报道,我国将首次举行“国家职业汉语能力测试”,合格者将获劳动和社会保障部职业技能鉴定中心颁发的“职业汉语水平等级证书”。中心负责人说得好:“中国人找工作,首先汉语水平要过关,其次才是外语。”真是切中时弊。

  笔者在大学执教已近50年,目前还兼职研究生教学质量督导工作,每年都要评阅许多博士生、硕士生的学位论文,深感学生们的汉语写作能力每况愈下。读报时,也发现编辑们喜爱在汉字语句中频繁夹杂英语缩写词。不仅有常见的GDP、CEO……,也有生僻的如NLP(神经语言程式学)、HDI(人类发展指数)等,以致出现“NLP培训导师中大演讲”、“不妨引入HDI替GDP“等许多不伦不类语句。明明有“非典”、“世贸组织”一目了然的汉语略语,却偏爱SARS、WTO。更有甚者,一些地道国产,只因开放需要方有英译洋名的词句,如“疾病预防与控制中心”(CDC)、“药品生产管理规范”(GMP)以及“内地与香港关于建立更紧密经贸关系的安排”(CEPA),也置汉语于不顾,到处使用缩写洋名。一般读者谁能识得?信息传播又怎能奏效?长此以往,形成文风,对社会、对汉语都将造成不良影响。究其用意无非一想节省篇幅,但何不利用汉语略语?二欲显示报章开放、时尚或洋气,但因用语不规范,在同行和有识之士心中都有沾市俗之嫌和降格之虑。

  新闻从业人员应从社会责任感出发,从维护祖国文字纯洁性的高度,努力减少报纸汉语中的英语缩写词。


推荐】【 小字】【打印】【关闭
 
新 闻 查 询
关键词一
关键词二
免费试用新浪15M收费邮箱 赶紧行动!
热 点 专 题
小浪底库区游船沉没
财政部审计署报告
曾庆红李长春出访
韦尔奇对话中国企业家
2004年各地防汛
美国将移交萨达姆
凤凰卫视中华小姐大赛
未成年人思想道德建设
不良信息举报

 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网