新浪首页 > 新闻中心 > 综合 > 正文

车用香水九成属“三无”产品 专家建议有车族慎用

http://www.sina.com.cn 2004年07月15日08:51 南方日报

  本报讯同样一款车用香水,竟然有“正品”、“副品”之别;包装上仅有“柠檬味”三字,其余要么是日文,要么是韩文,经销商坦言“看不懂,犹如天书”……这些都是记者连日暗访广州车用香水市场时碰到的情形。有关部门日前向记者透露,通过初步调查发现,广州市场上的车用香水九成以上是“三无”(无中文说明、无中文企业名、无中文企业地址和联系方式)产品。

  车用香水鲜见中文标识

  记者来到白云区新××汽车维修护理专门店。该店柜台上摆放着多款各种包装的车用香水,标价不菲。

  记者随手拿起一瓶标价“98元”的车用香水,包装盒上都是日文。再拿起一瓶标价“88元”的,奇怪的是,这一瓶跟“98元”那瓶看起来一模一样。细看之下,两瓶有一些细节部位不一样,88元那瓶的盒子贴有“爱特丽”、“正品”几个字。记者问两瓶香水有何不同,经销商笑着告诉笔者,其实88元那款产品,是98元那款产品的“副品”,标了“正品”两个字;98元那款是日本产的,是“正品”。

  “那味道有什么不同吗?”记者问。

  “也没什么不同,不过正品用的是香精,而副品用的是化学物。”经销商说。

  “可以便宜点吗?”记者试探着问。

  “‘正品’开的是实价,‘副品’可以便宜卖给你。”

  经销商不知香水产地

  在天河区太×汽车维修服务部,记者随手拿起一瓶车用香水,瓶上全是日文。记者问道:“这些字都看不懂,万一香水所含物质对人体有影响,这里又没有联系电话,我找谁去呢?”

  服务部说,“不会有问题的”。同样的情形也发生在白云区劲×汽车美容店。经销商表示,“车用香水全是这样的,不是日文就是韩文,也有英文的”,“买的人一般不看这些的,喜欢味道就行了”。

  记者在白云区东×汽车装饰安装店终于找到一款包装盒上全是中文的车用香水。记者有意问该香水的出产地时,售货小姐拿着香水看了半天,居然说不知道,然后她拿着香水去请教老板,得到的答案仍是“我怎么知道啊”。

  没有标准欲管无门

  记者就暗访结果,请教了广州市质监部门、工商部门、环保部门相关负责人。结果得知,车用香水几乎没人管。

  质监部门说,车用香水并不是通常所说的化妆品中的“香水”,在我国还没有专门的工业生产标准,质量好与不好、过不过硬很难定性;也正因为没有标准,有关部门很难去检查。

  工商部门说,从产品角度出发,没有标准很难说产品有问题;而普通化妆品中的“香水”,一旦发现有假货,立马可以查封、追究责任。

  环保部门则表示,他们对车内空气清新剂包括车用香水,历来都比较“排斥”。他们认为,现在广州市场上的车用香水几乎都是“假货”,没有生产标准,没有监管、检验部门的监督。谁敢保证车用香水没问题?根据广州市环境检测中心站等机构的相关检测,广州市场上的车用香水大部分都是比较低档的化学合成品,除了有香味之外,很可能造成车内空气污染。该部门表示,广大车主最好别用。

  本报记者 詹雨鑫

  实习生 陈健儿

  通讯员 伍庆禄


推荐】【 小字】【打印】【关闭
 
新 闻 查 询
关键词一
关键词二
免费试用新浪15M收费邮箱 赶紧行动!
热 点 专 题
重庆井喷事故公审
2003年审计报告
部分省市陈化粮调查
伊武装绑架菲律宾人质
长春人质事件
第15届世界艾滋病大会
惠特尼休斯顿北京个唱
美洲杯激战 亚洲杯
时政类媒体文章荟萃

 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网