新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 综合 > 正文

对“定义”并不兴奋 大山:不会让孩子背唐诗


http://www.sina.com.cn 2004年09月29日09:45 新华网

  很久不在媒体曝光的大山昨日出现在中关村图书大厦,为他刚出的新书《大山叔叔讲故事》做签名售书。抱着孩子的大山笑得很开心,那种笑是做了父亲、真正喜欢孩子的男人特有的。而面对媒体的他却在轻松中有种严肃,显然对外界赋予他的各种定义并不兴奋。

  记者:怎么想到要做这套书的?

  大山:其实早就想到了,从我有了孩子开始,到现在孩子都九岁了。现在总说“寓教于乐”,但实际上都没什么乐,就剩教了。我从来不会让我的孩子背唐诗宋词,那是折磨。所有的孩子都喜欢童话,我家有一套孙敬修讲故事的磁带,什么孙悟空大闹天宫呀,哪吒闹海呀,他们特爱听。里面很多话是文言文和半文半白,我总以为他们听不懂。但是有一天他们在后院玩的时候,两人拿着金箍棒和乾坤圈,竟然说的是童话中的对白。

  记:为什么挑的并不是安徒生童话或者格林童话这些中国孩子更熟悉的故事?

  大:《灰姑娘》那些故事都是17世纪的,我不想让孩子们学了半天都是100多年前的英语,说句话连外国人都听不懂。

  记:今后会不会出一本教外国学生的中国故事书?

  大:会,我希望能加入中国传统神话故事。新加坡政府还请我去给他们说相声,因为现在新加坡的年轻人学英语学得太多,汉语学得太少,政府很着急,就拿我当榜样,让他们看看连人家外国人学汉语都学得那么好,你们就更应该好好学习汉语。

  记:会翻译相声作为教材吗?

  大:翻译相声太难了,里面有太多中国文化和语言的东西。我能说相声是因为学了四年,有一定基础,而且刚开始听的时候就觉着可乐,虽然那时候乐都是看着身边观众,人家乐我就乐。自己说相声的时候是被人家当作中西方文化的强烈对比和冲撞,夸张了东西方的文化差异。后来到地方去表演,很多晚会都是命题相声,甚至有一次是参加宣传保险法的晚会,非让我们创作一个有关保险的相声,那怎么写呀,又不能说不吉利的话。所以这类活动我觉着意思不大。

  记:切换于中西方文化中,有没有闹笑话的时候?

  大:没有没有,我们家里很难区分中方西方,我的孩子中国人看了说像外国人,外国人看了说像中国人。家里有叉子也有筷子,也说不清吃的算中餐还是西餐。说话就更是中文英文一起说,就看什么顺嘴了。(北京晨报记者 杨欣欣)(来源:北京晨报)


   发GA至8888445看最新雅典战报推荐】【 小字】【打印】【下载点点通】【关闭
 
新 闻 查 询
关键词一
关键词二
免费试用新浪15M收费邮箱 赶紧行动!
热 点 专 题
F1中国大奖赛
《2046》公映
法国特技飞行队访华
2004中华小姐环球大赛
2005新浪考研大讲堂
国庆出游宝典
“十一”缤纷车世界
全国万家餐馆网友热评
《性感文化的解析》

 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网