88岁自编红学辞典 |
---|
http://www.sina.com.cn 2004年11月16日08:42 浙江在线 |
“只要我不倒在写字台上,3年以后《红楼梦汉英大辞典》就能出版。”杭州市余杭区88岁高龄的桂廷芳老人,说起这本500万字的大辞典颇有些“壮怀”,这也是桂老的第二本红学汉英辞典。 桂老1981年从余杭科委退休,如今居住在临平邱山小区。此次编书,桂老是受了老朋友之邀。今年5月,著名学者、红学专家蔡义江教授给他发来邀请信,请早年毕业于北平辅仁大学的桂老担纲《红楼梦汉英大辞典》英语组的主编。 “这本书的含金量很高,弄不好影响辞书质量,因为红楼梦是很难翻译的。”但桂老最终还是接受了任务。桂老对红学的关注,缘于《红楼梦》的英译本,“里面有很多精彩的习语都没有翻译出来,怎么叫老外领会红学精髓?”从2001年开始,桂老就着手编写《红楼梦汉英习语辞典》。去年10月,该书由杭州出版社出版。 “我不编书要生病的。”88岁的桂老思路非常清晰,谈话中不乏幽默之辞,“一个人不能白活,得留点痕迹。我留的足迹就是这几本书。”桂老很健谈,听说我们要拍照,他特地穿上西装,打起了领带。来源:浙江日报 作者:本报记者任建明区报道组 张移峰 费云江 |