以命著书(五彩人生)(图) | ||
---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2004年11月25日03:50 人民网-人民日报海外版 | ||
方越 惠宇教授出生在陕西省扶风县一个农民家庭。1964年,西安外语学院毕业后留校任教。1983年至1985年赴美国俄亥俄州鲍林格林州立大学工作、学习,并获文学硕士学位。1993年他担任西安外院研究部主任后,在教学与研究中深深感到,时代的变迁和语言的发展迅速,而国内通用的汉英工具书相对滞后。于是,开始注意收集一些实用而亟需的新词语及其英语对应词,以备工作之需,逐渐有了可观的积累后,决定编撰一部与时俱进、注重实用的汉英大词典的全新构思,就在双语教育实践中催生出来。 在西安外院院长杜瑞清教授的参与和支持下,惠宇先后组织带领数十名专家学者和研究生,进行这项非常浩繁的工程。编纂人员几经流转变动,但他执著一念,把全部心血和时间投入其中。担任副主编的杜瑞清校长称赞,“十年奋斗不寻常,惠教授可谓以命著书。” 为了词典,他惜时如金,透支生命,每天工作十三四个小时,从家到工作室两点一线,埋头疾步行走。校门距工作室近在咫尺,他却很少走出去。连续10年不看文艺节目,只看“新闻联播”和“焦点访谈”,边看边记录新词汇,及时补充到词典中去。 每个寒暑假、双休日,全是他集中编纂的时间。距学院只有100公里的扶风老家有年近八旬的老人,他每年只匆匆回去探望两次。2000年瘫痪在床的老母去世,他含泪奔丧,母亲入土一毕,他当天就返回学校,一头扎进工作室,用埋头编书寄托自己的哀思。 2000年底,词典编纂工作进入关键时刻。学院统一安排为教工体检,他怕排队耽误时间不愿离去,后在老伴坚决催促下勉强去了,不料查出了肝部肿瘤,学院上下为之震惊,他反倒十分沉静,诚恳地对杜瑞清校长说:“要是恶性的且到了晚期的话,就不要浪费国家钱财了。我干脆继续编词典,能拼到什么时候就拼到什么时候吧。”要去住院的前一天晚上,他到工作室把堆积如山的资料和文稿分类归整好,等回到家已是零点了。肝脏手术的前一天,他特地向出版社总编辑打电话,谈词典编纂的情况和意见,只字未提他住院手术的事,只说:“我要外出了,有事与杜院长具体联系。”手术后醒来,他念叨的还是词典编纂的进展情况。 从此,他以超乎寻常的毅力,一方面与病魔搏斗,一方面与时间赛跑,拼命工作。2001年至2003年他先后8次住院化疗,一边打吊针,一边在病床上收录词目,用电话或托亲属捎纸条,推进编纂工作。 厚重的大词典终于出版发行了,学院师生们说,这不是用纸笔书写或在键盘上敲出来的,而是惠宇教授用心血和生命铸造出来的通灵“语桥”,是他学术风格、精神和人格的化身。惠宇教授现在仍继续收集汉英双语新词汇,以备在词典再版时修订、补充。 《人民日报海外版》 (2004年11月25日 第七版) | ||