新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 综合 > 正文

童话翻译家任溶溶昨羊城会读者(图)


http://www.sina.com.cn 2005年04月03日09:51 大洋网广州日报
童话翻译家任溶溶昨羊城会读者(图)
图为任老在签售现场。谭庆驹摄

  文\记者 黄丹彤

  “安徒生的童话是可以从小读到老的,小时候看她是一则则动人的故事,老的时候再回味,更是让人体味到她的深刻内涵。”昨天下午,专程从上海赶至广州购书中心出席“纪念安徒生诞辰200周年的专场签售和安徒生童话朗诵比赛”的著名儿童文学家、翻译大家、《安徒生童话全集》中译者任溶溶先生,面对着众多读者侃侃而谈安徒生,现场气氛十分热烈。

  谈恋爱要先看《海的女儿》

  任溶溶健朗矍铄,稀疏的白发纹丝不乱,讲起话来思维敏捷,声音响亮。与记者聊了一个多小时的安徒生和儿童文学,老先生一直谈笑风生,毫无倦意。当在场一位小学生问到,安徒生的童话到底是写给小孩看的,还是写给成年人看的?任溶溶语气肯定地表示:“安徒生”可以从小读到老。

  有趣的是,任溶溶郑重其事地推荐青年男女恋爱之前一定要先看看《海的女儿》。“那故事中的美人鱼为了爱情无私奉献,这种精神现在已经很少了。恋爱的时候,真是应该多为对方着想。”

  搞儿童文学也能成富翁

  当被问及当代儿童爱看的是《哈利·波特》、《魔戒》等书,安徒生是否会过时的时候,任溶溶很坚决地表示,优秀的作品不会过时,安徒生也永远不会过时。他认为,《哈利·波特》的第一部因为把一个学校里的故事放在魔法的背景里,就引起了孩子们的兴趣。“作者的想象力非常丰富,儿童文学离不开幻想,包括我自己也对此十分有兴趣。但是,这并不代表《哈利·波特》可以取代安徒生。”

  面对当今儿童文学的快速发展,任溶溶也自有见解:“前不久我刚翻译完了一部小说,据说华纳公司花了100万元买断它的版权。显然,搞儿童文学是很有可能致富的!”任溶溶预言,在未来的时代里,写童话的人一定会像罗琳那样,成为超级富翁。

  任溶溶简介

  原名任根鎏,又名任以奇。我国著名翻译家、儿童文学作家。广东鹤山人,1923年生于上海。1945年毕业于上海大夏大学中国文学系。后从事编辑工作,长期在少年儿童出版社和上海译文出版社工作。

  1941年翻译第一篇苏联小说。1945年翻译第一篇儿童文学作品。他创作的童话《没头脑和不高兴》等,已成为中国当代儿童文学作品中的经典。任溶溶重新翻译的《安徒生童话全集》,最近已被收入丹麦国家图书馆。(来源:广州日报)

 
推荐】【 小字】【打印】【下载点点通】【关闭
 
新 闻 查 询
关键词
免费试用新浪15M收费邮箱 赶紧行动!
缤 纷 专 题
春意融融
绿色春天身临其境
愚 人 节
整蛊先锋幽你一默
请输入歌曲/歌手名:
更多专题 缤纷俱乐部
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网