新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 综合 > 正文

翻译,不可承受之重


http://www.sina.com.cn 2005年04月25日14:56 中国新闻网

  《翻译风波》,一个很朴实的名字,光从片名上讲,不会引起观众多大兴趣。翻译,一个普通的职业,远没有黑社会老大那么醒目;风波,一个普通的事件,可当最个性的影帝西恩·潘和最性感的影后妮可·基德曼联袂出演的时候,一场关于翻译的风波就不那么简单了。

  影片有个很晦涩的开头,为整个片子都蒙上了一层暗色,非洲一个动乱的国家,种族杀戮在无休止地进行,这里就是联合国一名普通女翻译席薇亚的故乡。接着就是大家在中学历史课本上都见过的联合国总部的会议大厅,黑压压的人头,各种语言的翻译,一种沉郁的气息蔓延着,直到镜头终于切到妮可那张精致的脸上,影片终于有了一点亮色,一个复杂的故事开讲。席薇亚生于美国,却长于动乱的非洲国家马拉波,幼年家人便死于动乱,她和哥哥相依为命,年长的哥哥始终没有放弃为父母报仇的信念,准备在联合国刺杀该国独裁者,席薇亚则期盼和平,又担心哥哥的安危,而扮演联合国政要保镖的西恩·潘,也不得不卷入其中。

  背景的沉重,直接导致了故事的复杂,影片花了大量的时间去诠释故事情节,看到一半还没理出个头绪来,实在是有些拖沓。但是,不得不承认编剧力求创新的苦心,从背景上、故事上,都希望能够找到给观众耳目一新的东西,在这一点上,影片是成功的,不到最后,影迷绝对猜想不出最后的结果。整个故事庞杂,却编得滴水不漏,将一个沉重的话题,放在一个普通翻译的身上,完全展现出来,也体现了超高水准的叙事能力。作为一部电影,可以说《翻译风波》精致得像妮可的脸,无懈可击。

  西恩·潘是个老戏骨,就像香港影视圈里的吴镇宇一样,桀骜不驯,总是比别人慢半拍,但是实力终归是实力,一不经意就拿到了奥斯卡影帝。在这部片子里,西恩·潘扮演一个刚刚经历丧妻之痛的联合国政要保镖,以标志性的颓废形象出场,让观众眼前一亮,整个人物的刻画入木三分,显示了西恩·潘高超的把握能力。只是由于角色本身过于正统,让他的表演打了折扣。至于妮可,我真的不想说什么了,一个美女,一笑一颦间,忘了我在看戏。

  来源:齐鲁晚报 作者:倪自放


小字】【打印】【下载点点通】【收藏】【关闭
 
新 闻 查 询
关键词
免费试用新浪15M收费邮箱 赶紧行动!
缤 纷 专 题
春意融融
绿色春天身临其境
摩登老人
摩登原始人登场啦
图铃狂搜:
更多专题 缤纷俱乐部
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网