北京奥运口号公布 |
---|
http://www.sina.com.cn 2005年06月28日13:32 新华网 |
今年1月1日,北京奥组委在官方网站上以中、英、法三种文字正式向全球公布了口号征集评选活动的规则说明和参选表格等相关文件。消息一公布,人们参与热情空前高涨,应征信件、电子邮件纷至沓来。北京奥组委用于接收应征表格的电脑竟然两次因太多蜂拥而来的电子邮件造成死机现象。 根据北京奥组委对应征信件的统计,参与这次口号征集活动的群众中既有两岁小童,也有耄耋老人,更有全家男女老少一起上阵,踊跃参与活动的普通家庭。在这其中,70岁以上的参与者有1000多名。 北京市海淀区刚满两周岁的冯璟鹏小朋友是这次活动中最小的参与者,他委托爸爸妈妈给北京奥组委送来了自己的应征口号。 调查结果显示,对于“北京奥运会的口号应倡导什么”,28%的人表示应该是希望和未来,26%的人表示应体现合作、多元化、分享、和平、团结。对于“北京奥运会口号的关键词”,35%的人表示希望是“Joy(欢乐)”,22%的人钟情“Dream(梦想)”一词。对“北京奥运会口号应该先有英文还是先有中文”的提问,54%的人认为一定先要有英文。那么,“北京奥运会口号成功的关键要素是什么”呢?被访者一致认为,口号必须简单得不能再简单,要非常容易理解,适合世界范围不同的受众。这些调查结果使北京奥组委明确地了解到了世界的呼声,筛选口号的标准也进一步清晰和具体化。 6月24日上午,国际奥委会致函北京奥组委,转达国际奥委会主席罗格对北京奥运会主题口号的评价。评价全文如下: “奥运会用体育来促进和平、增进了解,具有独特的吸引力。北京奥组委提出的2008年奥运会主题口号抓住了这一奥林匹克精神的实质,国际奥委会对此感到欣喜”。 外交学院英语系主任范守义教授对北京奥运会的英文口号“OneWorldOneDream”给予了很高的评价:“这句英文简单明了,很适合作为口号,而且完全看不出翻译的痕迹。” 范守义说,对于奥运会这样一个国际盛会,英文口号从某种意义上来说比主办国本国语言的口号更为重要。可以看出北京奥运会的英文口号“OneWorldOneDream”并不是简单由中文口号翻译而来,而是在酝酿过程中就得到了与中文口号同等甚至更大的重视。 杨锦麟 :听到这个口号的第一感觉是非常震撼。 窦文涛 :初听这个口号感觉一般,但仔细一琢磨,它所涵盖的内容却异常丰富,蕴涵着很深的哲理,所有的内容都体现在这个“一”里了。 吴小莉 :看到这个口号的第一个感受,颇有世界大同的中国感,又有怀抱梦想的世界观。奥运主题口号代表主事国的自我认知、期许和世界观,推出口号,就是向世人“洗脑”:怀抱梦想的中国人走向世界,向全世界宣告:中国人来了!何振梁(资料图片) “同一个世界同一个梦想”的奥运口号公布了,诗人用诗人的语言诠释,画家用画家的语言勾勒,而奥运老人何振梁则是用他那学者的语言和对北京奥运的激情解读他理解的梦想。 何老说,奥运会的口号必定是每一届奥运会的思想和精髓。每个口号的产生,都不仅体现了本国作为东道主想给世界传递了什么信息,也反映出当时的奥运会在历史上所处的环境,由此东道主向世界发出了什么愿望。 著名国际交流战略家、参与了北京奥运会口号征集工作的乔治·赫斯勒先生认为,北京奥运会口号完美地诠释了《奥林匹克宪章》中“奥林匹克运动的目标是为了建造一个和平的更美好的世界”的梦想。 |