新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 综合 > 正文

翻译专家解析北京奥运英文口号 看不出翻译痕迹


http://www.sina.com.cn 2005年06月28日13:51 中国新闻网

  外交学院英语系主任范守义教授对北京奥运会的英文口号“OneWorldOneDream”给予了很高的评价:“这句英文简单明了,很适合作为口号,而且完全看不出翻译的痕迹。”

  范守义说,对于奥运会这样一个国际盛会,英文口号从某种意义上来说比主办国本国语言的口号更为重要。可以看出北京奥运会的英文口号“OneWorldOneDream”并不是简单由中文口号翻译而来,而是在酝酿过程中就得到了与中文口号同等甚至更大的重视。

  “这句英文口号最大的特点就是简单流畅。如果单纯从中文口号字面来看,似乎应该用‘thesame’来表达‘同一个’的意思,但从实际效果上来看‘one’完全可以表达这一意思,不但避免了使用形容词,使形式上更加简单,而且还能解读出‘整个’这一含义。”

  范守义教授说,“OneWorldOneDream”从音节上分析也很讲究。“world和dream都是单音节词,使整个口号节奏感很强,读起来朗朗上口。这两个词里面的元音可长可短,给今后的英文歌词和诗歌创作留下了很大的空间。”范守义说,他期待着包含这句口号的奥运英文歌曲尽快出炉。(马宁)


新浪强力推荐:【滚动新闻实时看
收藏此页】【 】【打印】【关闭
 
新 闻 查 询
关键词
免费试用新浪15M收费邮箱 赶紧行动!
热 点 专 题
《头文字D》
网络窜红女名人
2005年高考
安徽甲肝疫苗事件
中海油购石油公司
理性购车完全手册
百对网友新婚靓照
湖南卫视05超级女声
《秦腔》连载
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网