新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 综合 > 正文

标志过简屡误食 进口食品中文签能否"多说几句"


http://www.sina.com.cn 2005年07月16日09:46 新华网

  新华网天津7月16日电(翟维鹭)以一瓶原产于意大利的早餐果酱为例,中文标签上除了产地、代理商和生产日期外,仅有“卡诺林”三个字解释产品名称,对于不懂英文的普通消费者来说,想尝尝它的滋味还真费神。

  如今,进口食品越卖越火,但这些特色鲜明、价格不菲的“舶来品”,在天津一些超市里却存在这样一个问题:外文包装读不懂,中文标志太简略,使得很多消费者因看不懂标

签而无法选购,甚至被简略的标志误导,造成生熟误食、错用等尴尬。

  在河西区体院北附近一家以进口食品为特色的超市,货架上林林总总约有几百种进口食品,涉及调料、饼干、小吃、罐头、饮料、酒类等十几个大类,单品价格从几元到几百元不等。但是这些进口食品的中文标签,绝大多数都是只有邮票大小的一块“贴纸”,上面标注“名称”“产地”“日期”等简单信息。

  国家工商总局要求进口食品必须用中文标明原产国国名、地区名以及在中国依法登记注册的代理商、进口商或者经销商名称及地址等,对更多的商品信息标志并没有相关的强制规定。但是,假如能从消费者的角度出发,商家在中文标签上“多说几句”,无疑将给消费者带来更多的便利,免去更多的尴尬。


新浪友情提醒:看新闻也有“巧”方法! 
收藏此页】【 】【打印】【关闭
新 闻 查 询
关键词
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网