新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 综合 > 正文

猎头公司盯上志愿者


http://www.sina.com.cn 2005年11月11日10:46 南方日报

  10月14日培训第一天,虽然培训名额只有300人,佛科院的课室也只能容纳300余人,却来了600多人参加培训,既有承办本次亚艺节有关部门的人员,也有各大企业送来旁听的业务骨干。最后只好把培训地点安排在市委礼堂。

  事实上,即使是这个600多人的队伍,也是从5000名志愿者中精选出来的,其中300多人被确定为骨干志愿者,他们接受培训后,将作为“志愿者讲师”,再向其他志愿者教授有

关知识。

  “这次培训与别不同,既有中国大酒店的副总讲授接待技巧,又有省翻译协会教翻译,还有省民族宗教事务委员会的专家谈各民族的风俗礼仪,机会很难得,我们也派人旁听。”一家国企的老总说。

  6大培训涵盖各类接待技巧

  “经过这次培训,我感觉获益很多,不少知识都是以前没有机会接触到的。”一位参加培训的英语翻译说。

  据介绍,本次的志愿者培训共设6种课程,培训包括专业课和公共课,并根据不同的服务项目进行不同的培训。由佛山科学技术学院的马尉彤讲授言语表达、授课技能;由省民族宗教事务委员会的杨源兴介绍亚洲各参演国民族、宗教常识;中国大酒店副总经理杜红穗讲解外事礼仪、外事接待基本知识;还有省翻译协会理事吴伟雄传授外语翻译技巧。

  “听完民族宗教课,才知道和亚洲各国的外宾来往有这么多的讲究,比如说,不少马来人不与异性握手,除非对方主动伸手,否则不能握。而如果当着印度人面吹口哨,则是很失礼的,有些民族不太喜欢别人摸他们的头,还有的民族不喜欢别人穿黑色服装。知道了这些禁忌,不但现在当志愿者可以回避矛盾,将来到这些地方旅行都不用担心了。”一位“驴友”(即旅游爱好者)说。

  不少志愿者对翻译课很感兴趣,“我们是从英国留学回来的,讲英语已经非常熟练了,也曾经帮过一些中国朋友做导游,但用语比较随便。这次亚艺节是文化盛事,来宾规格很高,要以得体、尊贵的语言来翻译,难度不低。翻译课纠正了我们不少低俗、粗鄙的英语用词,现在才懂得什么叫翻译的‘信、达、雅’。”几个“海归”的志愿者表示。

  志愿者成抢手人才

  据了解,一些猎头公司也盯上了志愿者队伍。“这批志愿者,特别是那些被挑选出来参加骨干培训的人,有不少是‘海归’或‘留洋’未归的高材生,也有不少小语种人才,还有一些人尚未毕业,就已能担当大任。比如我们留意到,佛山科学技术学院这次就选派了18名英语听说能力较强的大学生,全程陪同亚洲各国来访的文化部长。这样的人才,很多公司都会抢着要。”一个不愿透露姓名的猎头公司职员说。

  猎头公司看上志愿者,还因为他们的性格原因。“志愿者往往乐于奉献,有团队精神,这些都是很多外资企业看重的,加上他们本身的其他素质,录取机会很大。”他说。

  实际上,也有不少企业,有意派员工到这里培训,再回去教其他员工,其中以酒店、咖啡厅等企业较多。“经过亚艺节志愿者培训,除了可以使志愿者服务更专业化,也可以提高志愿者本身的素质,这是对他们积极奉献社会的回报。”佛科院一位社会学专家如此说。

  杨妍


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网