“我接受正常的批评” |
---|
http://www.sina.com.cn 2005年11月16日09:01 新京报 |
王若行回应《骑兵军日记》翻译质量之争 本报讯(记者甘丹)昨日本报报道了东方出版社出版的《骑兵军日记》被指翻译质量出现严重问题。随后该书的译者王若行致电本报,他表示他所翻译的《骑兵军日记》确实存在翻译问题,他对读者表示歉意。但同时他也说书里的硬伤肯定没有外界所称的1000多处。 王若行告诉记者,《骑兵军日记》的翻译确实有错误。但他前不久已经对《骑兵军日记》的译文做了修改,修改稿也在上月交给了出版社。《骑兵军日记》责编刘丽华则表示,修订版已经于近日上市。 王若行称,因为翻译确实有问题,他也觉得对不起读者。不过针对他的译文中包含1000处硬伤的指责,王若行回应说,自己的翻译绝对没有这么严重的问题。他同时表示,愿意接受正常的学术批评,但此前的某些批评已经超出了学术的范围。 针对有人指出整本书的第一节出现的错误最多,王若行也做出了解释。他说,最初因为没有原书,翻译第一节时他是从扫描的电子版翻译的,出版社之后也没有做修订,因此错误比较多。 |