新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 综合 > 正文

洋脑会议:同声传译用“土产”


http://www.sina.com.cn 2005年11月17日13:38 信息时报

  时报讯(见习记者孙婷婷记者李鹤鸣陈永华何雪峰通讯员姚瑶)与以往洋脑会议召开时一样,同声传译再次吸引了媒体的目光。但此次与往常不同的是,广东经济发展国际咨询会首次启用了中日语同声传译,并且也是广东“自产”。广东外语外贸大学此次派出七人实力组团“包干”中英、中日的同声传译,而英日同声传译则外聘。

  据广东外语外贸大学高级翻译学院院长仲伟合介绍,中日同传与中英同传虽然都是

从一种语言翻译成另外一种语言,但是由于不同语言的特点,做同声传译的难度也不尽相同。仲伟合负责本次洋脑会议中日同声传译工作,他告诉记者说,做中日同传比中英同传难,对翻译者的要求也略有差异。


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网