新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 综合 > 正文

电视剧字幕,还要错到何时


http://www.sina.com.cn 2005年11月23日14:14 海峡网-厦门晚报

  我爱看电视剧,但越看越气恼,有时简直不敢看,不忍看。因为字幕中的讹误,甚至是低级错误简直比比皆是,是语言文字修养真的这么差还是极不负责,或者二者兼而有之?我真想不通,难道13亿多中国人居然找不出几个合格的电视剧字幕制作者!要知道电视剧传播的速度极快,范围极广,此等讹误在人们,尤其是少年儿童中造成了极坏的影响。

  为了佐证本人所言不虚,现从万千错误中略举数例:“还来得急(及)” (《国家

公诉》);“省(审)时度势”(《济公·醉官图》);“卖官玉(鬻)爵”(《济》剧),“见财起异(意)”(《济》剧);“一定要报仇血(雪)恨”(《敌后武工队》);“飘乎(忽)不定”、“漏(露)了馅”(《敌后武工队》);“碎尸万断(段)”(《封神榜》);“怨是易(宜)解不易(宜)结”(《大宋提刑官》);“我是情非得以(已)”、“你们来牢房,所谓(为)何事?”(《法官宋慈》);“违令者严惩不怠(贷)”(《亮剑》);“隆大人要这样,我也没折(辙)了。”(《康熙微服私访》)……

  再略举几个用错词语的例:“新科头名状元”(《济》剧中多次出现),难道有不是“头名”的“状元”?“暗鸣则山岳崩颓”(《风云黄浦江》),应是“喑(yin)呜(wu)则山岳崩颓”;“《申报》登了吴泽西的启示(启事)” (《风云黄浦江》)。

  (陈尚义 来源:厦门晚报)


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网