新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 综合 > 正文

今天你“PK”了吗(茶亭)


http://www.sina.com.cn 2006年01月05日03:28 人民网-人民日报海外版

  稍加留意就会知道,“尚能饭否”已经不是“老矣”与否的标准了。具备汉语言文字知识,也不再表示你就能够读书看报了。

  读者诸君不知道有多少可以明白“PK”,知悉其含义的,反正近日读到一些报纸的这类题目绝对是被“PK”了一把。于是就请教两位重点大学毕业又比较熟悉网络的同事,他们一个说可能是“网瘾”吧,一个说也许是“包容”吧。最后辗转问到北京的一位朋友,答

复是英语“playkill”字头的缩写,“单挑、对战、淘汰”的意思。呵呵,没学问了吧!

  那年春晚,当看到赵本山在小品中说“饭已ok了,快下来咪西吧”,虽也捧腹大笑,但没有想到生活中却并非缺少这样的原型。尽管这英语的“ok”和日语的“咪西”大家还知道是个什么意思,哪里想到还有比这更前卫、更学问、更典型的“PK”大有存在呢。

  如果说这样制题是为了新鲜抢眼,恐怕不妥。因题目是要让读者感到清楚醒目的。如此故弄玄虚地“PK”一通,抑或在文章中再夹杂一些英语单词或是什么网络异类语言,虽然马上就把读者“PK”了一番,然而最终应该是制造“PK”者被读者“PK”掉拉倒。既然你连题目都故意不让人家读懂,那么,有谁还去买你这故意“PK”读者的账?

  咱当然不反对英语包括其他语种的学习,更理解那些有着特定读者群的报刊资料中插加外语单词或术语连篇。问题是,面向人民大众的普通报刊读物,没有必要在那里靠“PK”哗众取宠,也无须使用一些大家不知道的术语来吓人唬人。

  真正的学问未必是不让人听懂看懂的“PK”,相反,大学问家、名科学家常常运用至简的事理来清楚地表述“大道”。美国诺贝尔物理奖获得者费曼,就非常讨厌某些科学家“用难懂的术语和修辞唬人”。他阐述物理学现象的本质和规律时,总能找到口语化的表达方式,通俗易懂。比如,当“挑战者”号航天飞机失事原因调查委员会的会议开始时,他告诉会场负责人:“请给我一杯冰水。”在其他调查人员出示了各种各样杂乱而令人生厌的数据资料,表明失事原因极为复杂时,费曼用尖嘴钳夹住橡皮环塞进冰水里,5分钟后,他提出冻得僵硬的橡皮环说:“发射当天的低气温使橡皮环失去膨胀性,导致推进器燃料泄露,这就是问题的关键。”看,这才是学问!

  《人民日报海外版》(2006年01月05日第七版)


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2006 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网