新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 综合 > 正文

洛丽塔,一个五十岁的少女(专题)


http://www.sina.com.cn 2006年01月25日03:11 江南时报

  2005年9月是《洛丽塔》问世半世纪。

  这本由俄裔作家纳博科夫创作的小说《洛丽塔》,因写中年男子诱奸幼年养女,是文学著作还是淫书的争议至今未息。50年来中国一直没有它的全译本,在《洛丽塔》出版五十周年,上海译文出版社赢得了独家中文授权,没有任何删节的完整译本《洛丽塔》将在今年1月份与读者见面。

  《洛丽塔》讲述了一个中年男子与未成年少女洛丽塔之间的一段“不伦之恋”:在大学里靠教授法文为生的亨伯特人过中年,自从年幼时初恋受挫后,那些十几岁的青春少女对他有着魔法般的吸引力。一次偶然的机会,他成了夏洛特的房客,并疯狂地爱上了夏洛特年仅12岁的女儿洛丽塔。为了能与洛丽塔生活在一起,他违心娶了夏洛特。夏洛特发现隐情以后,激愤地冲出家门,遭遇车祸身亡。之后,亨伯特带着洛丽塔周游美国,直到洛丽塔开始厌倦并最终离开了他……

  被禁的五十年

  纳博科夫在1954年春天将《洛丽塔》完稿后拿给出版社,先后遭到四位美国书商的拒绝,纳博科夫只好到欧洲去碰运气。第二年,巴黎奥林匹亚出版社出版了《洛丽塔》,多亏英国作家格雷厄姆·格林慧眼识才,将它封为1955年最佳小说之一,这才引起评论界的关注。

  令纳博科夫意想不到的是,他的《洛丽塔》竟然出版了。但又令他没想到的是,那位巴黎出版商把《洛丽塔》归入他臭名昭著的以色情见长的“绿书脊”丛书。面对众多议论,纳博科夫坚决否定了《洛丽塔》是所谓色情小说的嫌疑。1958年,美国版《洛丽塔》才登陆美利坚,一度占据《纽约时报》畅销书排行榜首位。

  《洛丽塔》在美国、英国、阿根廷、南非等国家曾经一度被禁。直到今天,世界上许多国家仍因为《洛丽塔》的另类情感描写而加以禁止。

  《洛丽塔》在中国

  尽管当《洛丽塔》被引入我国时已是享誉世界的名著,但它的命运同样并非一帆风顺。它也差一点背上了“黄书”的罪名。说起来还有一段小插曲:那是西风东渐的1989年,“作风泼辣”的漓江出版社为了更加“贴近市场”,把《洛丽塔》的封面设计成一个袒胸露乳张牙舞爪的美女,这哪里逃得过“扫黄打非”的火眼金睛。好在经有关出版部门仔细鉴定,认为此书不是淫书,改换封面后可重新出版。举世公认的现代文学经典《洛丽塔》这才在中国“逃过一劫”。其后,此书中译本有了近十个版本,纳博科夫终于在中国也成了名人。

  在已有的多个中文版《洛丽塔》(包括繁体字版)中,竟因种种原因没有一本完整地将原著译出。除译文版外最新的一个版本2000年由译林出版社推出,于晓丹翻译,该版本删掉了部分性描写语句;2000年台湾先觉出版社的版本没有译出第31、32、33章;更为恶劣的是个别版本竟然还加进了原书中没有的性描写场面。

  众说纷纭《洛丽塔》

  全译本《洛丽塔》在中国的推出,引起了一些圈内人士的忧虑:“这部书以文学手段美化了欲望,美化了乱伦,对日益堕落的现代社会堪称是在‘欲望上加油’。”

  作家陈村则认为,文学本来就是用于展现人性、展现人类的各种欲望、展现人们对现实世界或心理世界认识的一种手段。“《洛丽塔》因为涉及到畸恋、有情色描写,几十年来备受争议。但回想当初,托尔斯泰的《安娜·卡列尼娜》不也曾被列为禁书吗?”陈村说,“事实上,文学从来就不是用来写什么‘好事情’的,因为幸福总是差不多的,你写出来总是那样,就没有多大意思了,写‘不好的事情’才是一种文学传统。古时候,外国有《十日谈》,中国有《三言两拍》、《聊斋》,写的都不是‘好事情’。就连我们口头流传的也多数不是什么好事。文学创作也是人类的一种宣泄途径,能够帮助读者去看世界。《洛丽塔》就是写了人类的欲望一角。”

  要说《洛丽塔》的情色描写有多过分,其实也未必。现在读者能够阅读到的许多出版物和已发表的文章,包括在网上能够看到的东西,情色的部分恐怕远远要胜过《洛丽塔》。

  一个全译本还要如此地宣传,今日的青年当然更好奇,他们要问,老辈的人怎么会这样大惊小怪?

  著者:[美]弗拉基米尔·纳博科夫

  译者:主万译

  出版社:上海译文出版社

  开本:32开

  装帧:平装

  定价:27.00RMB

  《江南时报》(2006年01月25日第二十版)


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有