上春晚引关注,被指抄袭法国歌 《吉祥三宝》树大招风 |
---|
http://www.sina.com.cn 2006年02月04日09:39 南方都市报 |
本报讯2006年央视春节联欢晚会上,一首由布仁巴雅尔领唱的《吉祥三宝》引来喝彩。该歌曲去年已经在内地火了一把,春晚过后,该歌曲更加引来各方关注。与此同时,有网友反映,该歌曲涉嫌抄袭2002年法国上映的电影《蝴蝶》片尾曲。有媒体试听后发现,两首歌曲确有一些相似处,曲调、节拍、意境、歌词样式以及演唱手法都很相似。而中国版权保护中心法律部汤兆志律师在接受媒体采访时表示,《吉祥三宝》并不算抄袭《蝴蝶》。 两歌对比 表达方式酷似《蝴蝶》 两首歌曲在表达方式上几乎一致,均是小孩子问,老人回答。歌曲创作者布仁巴雅尔此前在接受媒体采访时曾表示:“这首歌还是当年我女儿3岁的时候写的。3岁大的孩子,总是喜欢问这问那,所以这首歌也就成了这样一个基调。” 《蝴蝶》说的是8岁的莉萨与搜集各种美丽花蝴蝶的爷爷偶然相遇,因为要寻找全欧洲最稀有的一只名叫“伊莎贝拉”的蝴蝶而开启他俩“不期而遇”的旅程。一路上,小莉萨有问不完的问题,于是,两个个性迥然不同的“爷孙”开始斗嘴。 在音乐节奏上,两首歌曲均是欢乐明快节奏,《吉祥三宝》开头有一段口白和马头琴,是《蝴蝶》里没有的,接下来的曲调、节拍、意境、歌词样式以及演唱手法与《蝴蝶》很相似,但每一句音调都有所不同,二者都是用管弦乐器演奏出主旋律,《吉祥三宝》乐曲中并没有《蝴蝶》里的钢琴演奏成分。 律师意见 不属于抄袭剽窃 中国版权保护中心汤兆志律师说,音乐作品版权只保护表达方式,例如词曲,但个别的音节相同、相似并不属于抄袭剽窃。“形式相同、歌词语言不同也不算抄袭剽窃,像《大海》,并不是你歌颂大海了,别人就不能歌颂了,这种同样体裁的音乐作品很多见;同样一问一答形式,只要歌词、曲调不同也不算剽窃。表达意境更不在版权保护之列。” 汤律师提出,音乐作品是否侵权,还要经过国家音乐版权专业机构的鉴定,要由版权人提出鉴定、诉讼。在听述了两首歌曲表达方式后,汤主任明确答复,认为《吉祥三宝》不算抄袭剽窃。 发行方回应 纯属无稽之谈 另据东方早报报道,《吉祥三宝》是布仁巴雅尔专辑《天边》的主打歌,去年开始发行,2005年1月21日,布仁巴雅尔专辑《天边》还曾被送往法国戛纳,参加在那里举行的一年一度的国际唱片展,在展销期间,该专辑受到了极大的关注。 法国电影《蝴蝶》于2002年12月18日首映,该影片的片尾曲《LePapillon》也是一首童声对答式的小曲,也许因为这两首歌音域相近,节拍相同,演唱形式相似,去年《天边》专辑发行后有人认为有模仿的嫌疑,甚至有人指称《吉祥三宝》抄袭。随着《吉祥三宝》登上央视春晚后的全面走红,“抄袭”的质疑再次响起。 日前,有媒体致电布仁巴雅尔专辑《天边》的发行方北京普罗艺术公司的企宣罗先生,他表示:“《吉祥三宝》是蒙古族小曲,和法国的西乐风格大相径庭。早在11年前,布仁巴雅尔在女儿3岁生日的时候就已经创作出来,送给她当作生日礼物。如今女儿已经14岁了,抄袭之说纯属无稽之谈。” (北尘) 歌词相似处 《吉祥三宝》 小女孩:“爸爸,太阳出来月亮回家了吗?” 爸爸:“没有。” 小女孩:“星星出来太阳去哪里了?” 爸爸:“在天上。” 小女孩:“我怎么找也找不到它?” 爸爸:“回家了。” 《蝴蝶》 小女孩:“为什么鸭会下蛋?” 老爷爷:为了蛋都变成小鸭。 小女孩:“为什么漂亮的花会凋谢?” 老爷爷:因为那是游戏的一部分。 链接 《吉祥三宝》,一首原被认为是在排行榜上听不到的蒙语歌,却在短时间之内在“中国歌曲排行榜”、“全球华语歌曲排行榜”、“中国音乐先锋榜”、“亚太音乐榜”、香港“中文歌曲龙虎榜”等全国各大电台排行榜上迅速上榜、急剧升温,成为2005年全国最热播的原创新作品。 《吉祥三宝》推出后很快就收到了“同一首歌”栏目的演出邀请;“欢乐中国行”节目也邀请《吉祥三宝》赴沈阳参加节目录制;在湖南卫视“第二届国际和平文化节”文艺演出上《吉祥三宝》登台亮相;在著名导演甲丁执导的“虹桥珍珠节开幕式”演出时,甲导兴奋地在后台使劲鼓掌,还激动地说“这是现在最火的一首歌”。2006年春节联欢晚会上,布仁巴雅尔携带妻子和侄女英格玛一起用普通话和蒙古语演绎了《吉祥三宝》。 图: 蒙古族歌手布仁巴雅尔和侄女英格玛以清新的草原小曲红遍全国。 春晚表演过后,《吉祥三宝》再次广受关注。 |