新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 综合 > 正文

我们还要将“大英”博物馆山呼到何时


http://www.sina.com.cn 2006年03月14日23:54 红网

  本月18日起,大英博物馆将在北京首都博物馆举办“世界文明珍宝——大英博物馆250年之藏品”展。大英博物馆发言人指出,“这是大英博物馆建馆250多年来,首次将完整反映世界文明发展的综合性展览带到中国。”(据3月13日《国际先驱导报》报道)

  在这样一段新闻中,笔者四次读到了“大英”博物馆这个词汇,感觉口中仿佛被灌满了沙子,耳边响起的是金属刮擦的声音,总之是极度的不爽。世界上可曾有过“大英”这

座博物馆?是的,在殖民时代,在满脑子殖民意识的人的心里,这座博物馆是存在的。但是,在我们的国度,这个带有强烈殖民色彩的称呼,我们不需要。

  这样一座博物馆在它的国内并不叫“大英”,它的名字叫“British Museum”,也就是“不列颠博物馆”。可是,为什么它到了中国就成了“大英”博物馆,到底是英国方面给我们输出了这样一个名字,还是我们自己将它错译成这样的名字?我相信问题在前者,而且时间不是现在,而是在还不算十分遥远的殖民时代。一个殖民帝国靠着它的坚船利炮,毫无疑问可以产生出称王世界的优越感,把自己的国家博物馆叫做“大英博物馆”,再推荐到别国面前,这不让人意外。让人意外的是,多少年过去了,我们仿佛忘记了一切,把这样的称呼叫顺了口。

  我们不能忘记这样的事实:不列颠博物馆共保存了23579件中国文物藏品,其中书画、织品等5224件,金石、玉器和金属文物18355件,但它们大多是在近代殖民主义时期西方帝国主义国家从中国非法劫掠而来的。这些文物当中,不仅有斯坦因从敦煌莫高窟骗走的经书和绘画,还有八国联军、英法联军从北京掠夺的各种珍宝。“有一天,有两个强盗闯进了圆明园。一个强盗洗劫,另一个强盗放火……将受到历史制裁的这两个强盗,一个叫法兰西,另一个叫英吉利。”这是雨果对于那段历史的态度。

  我们似乎最讲究所谓约定俗成的惯例,但这远非什么国际惯例,我们的近邻韩国就在不久前还给我们上了一课。2005年1月19日,韩国汉城市长宣布,汉城市的中文名称改为“首尔”,“汉城”一词不再使用。据专家分析,韩国人之所以有这样的改名举动,一个很重要的原因是,“汉城”使人容易联想到“汉朝之城”,让人不免想到韩国曾臣服于中国,为了谋求民族振兴,首都“SEOUL”的名字一定要改成对应的中文“首尔”。尽管国内有过这样那样的讨论,但是最终我们还是接受了“首尔”。

  对比韩国人的自尊和认真,我们应该对“大英”这一称呼感到不安。既然一座博物馆在本国就叫做“British Museum”,我们为什么不按照语言翻译的本来规律叫它“不列颠博物馆”。被掠夺的文物怎样归还,我们可以从长打算,但从殖民时代开始叫起的“大英”博物馆,从此应该回归它的本来名字“不列颠博物馆”。

  那么,本月18日开始的展览,应该叫做“不列颠博物馆250年之藏品展”。

稿源:红网 作者:周之南

爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有