新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 综合 > 正文

比利时商人看中国同行


http://www.sina.com.cn 2006年03月18日05:46 环球时报

  在比利时,有很多长期跟中国企业打交道的商人,有些甚至长达近三十年。

  在他们眼里,中国商人是什么样的?请看本报记者的报道。

  “对方的合作诚意让我很感激”

  马克是安特卫普一家贸易公司的老板,4年前借参加“广交会”的机会开始将产品打入中国市场。现在,马克已在中国拥有30多家贸易合作伙伴。他尤为欣慰的是,“公司经常自己设计图案在中国加工生产庭院木质家具。其中一家中国贸易伙伴对设计图案经常提出涉及用料浪费和做工不科学的修改建议”。马克说,他不仅积极采纳,而且对对方的合作诚意十分感激,他认为这是最可靠的长期合作伙伴。

  不过,马克也有过不愉快的经历。在一次“广交会”上,他同某家企业签订了一个室内装饰花瓶的合同,选定的产品是黄色。可是等货发到他那里时,有一半商品成了绿色!当他同中国伙伴交涉时,对方回答说没有黄色的,于是就用绿色的代替,并且解释说“绿色和黄色不是一样好看吗?有什么不行的?”这让马克哭笑不得。

  最聪明的“资本家”

  莫瑞尔先生是上海荣誉市民。1978年作为比利时贝尔电信公司首席谈判代表,曾为上海贝尔的创建立下了功劳。近30年后的今天,他在接受记者采访时深有感触地说:“中国的经济发展速度之快前所未有,这在任何国家都没有出现过。中国商人虽然从未在‘资本主义’环境下生长,却是世界最聪明的‘资本家’,无论是20多年前还是现在,我所接触的中国商人都非常关注合作后的经济效益。一个真正的‘资本家’最知道如何争取投资回报。在这一点上,中国人非常有效,而且富有创造性。”

  谈及在中国的招聘经历,莫瑞尔说:“一个士兵如果只知道恭维指挥官,就只能带来灾难;我需要一个敢于说真话、敢于争论问题的合作者,因为好主意往往来自一个没有肩章的士兵。”

  语言障碍逐渐不成问题

  东西方人在谈判中常遇到语言障碍和文化差异问题。比利时百乐沃生物工程有限公司经过两年的努力,成功地在山东省建立了合资合作业务。负责中国事务的卡尔列说:“20年前,有些翻译在谈判中随心所欲,想怎么译就怎么译。现在专业人才多了,这种情况已经大大减少。”他还告诉记者,为了增进日常交流,公司对9位主管人员都进行了中文课的培训。▲

  《环球时报》(2006年03月16日第十五版)


本报驻比利时特约记者 阎敏

爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有