新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 综合 > 环球时报专题 > 正文

宣传(双语加油站●跟我学)


http://www.sina.com.cn 2006年04月28日08:01 环球时报

  

宣传(双语加油站●跟我学)
句子:一部新电影的露面,总是伴随着大量的宣传。

  误译:The appearance of a new film will always be accompanied with a lot of propaganda.

  正译: 1) The appearance of a new film will always be accompanied with a
lot of publicity.2)The appearance of a new movie will always go together with a great deal of publicity.

  解释:汉语的“宣传”,强调对公众讲明一件事情。英语是propaganda、publicity。propaganda 的意思为 ideas or statements that may be false or exaggerated and that are used in order to gain support for a political leader or party, or to influence public opinion,即“宣传”指的是可能是虚假或夸张的想法或说法以及用来为一个政治领导人或政党获取支持或影响民意的想法或说法,显然是一个贬义词。例如:1. 这类广告制作只不过是一些宣传。This kind of advertising is nothing but propaganda.publicity有两层意思。一是the attention that is given to somebody/something by media,是“媒体给予的关注”,即“宣传报道”,是一个中性词。例如: 2. 这个案件已在这个国家引起了大量的宣传(报道)。The case has generated enormous publicity in this country.

  二是the business of attracting the attention of the public to somebody/something, the things that are done to attract attention,是“引起公众关注的事业或事情”,即“宣传工作”。例如:3. 他是干宣传(工作)的。 He works in publicity.4. 事先已经为这部新电影进行了大量的宣传(工作)。 There has been a lot of advance publicity for the new film. ▲

  (本栏目供稿:王逢鑫教授)

  相关专题:环球时报 


爱问(iAsk.com)

 【收藏此页】【 】 【多种方式看新闻】 【下载点点通】【打印】【关闭
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有