从余秋雨的傲慢看中国文字的博大 |
---|
http://www.sina.com.cn 2006年05月10日10:04 河南报业网-大河报 |
□谢茂明 余秋雨日前在点评歌手时将“仁者乐山”的“乐”念成了“le”(应读yao),立时引来一片骂声。余秋雨对此并不认账,辩解说,二千多年前我们的孔老先生说“乐(yao)山乐(yao)水”,但二千多年过去,我们到底是拘泥于传统的文言,还是用现在的通用语言来读解? 余秋雨的回答显示了余秋雨的傲慢。按照原意,不仅音读错了,还有张冠李戴之嫌。孔子的原句是:“知者乐山,仁者乐水。”而余秋雨却将其换了位置。他在解释为什么这么读的时候,也是一副不屑的口吻。 这就是余秋雨式的傲慢,假如没有这点傲慢,反倒会让人觉得意外。不过,从余秋雨的傲慢倒可以看出中国文字的博大来。 在长期的封建社会中,字是权贵的象征。即使现在,识字越多,越有学问,也是普遍看法。因此,识得字的余秋雨才会傲慢。 中国文字的博大非一日之功所能体会一二。别说那些初中以下的人汉字读不准多少;就是如我等读了十几年书,参加工作后又一直与文字打交道的人,经常还是提笔忘字,有不少字只能是“读不来了读半边”。 连文学大师都读错字,也别怪咱老百姓读别字了。而这也提醒我们,要领悟中国文字的奥妙还有很长的路要走。笔者曾经私下揣想,如果对中国文字再来一次大的改革:如从原则上实行一字一音制度,譬如“乐”字,“le”、“yue”、“yao”,三种读音只保留“le”。取消一字多音,会不会减少一些笑话?再比如结合计算机录入需要,适当精简一些字?譬如常常弄得小学生晕头转向的“的”、“地”、“得”,是不是可以简化为一个“的”字?这是不是更利于中国文字走向世界,被更多的人所接受? |