女护士祖丽菲亚:“我为维吾尔族患者当翻译” | |
---|---|
http://www.sina.com.cn 2006年05月18日20:14 新华网 | |
新华网喀什5月18日电题:女护士祖丽菲亚:“我为维吾尔族患者当翻译” 马少荣刘昕 到过武警新疆总队南疆指挥部医院就诊的维吾尔族患者,都知道这里有一位通晓维、汉语的“编外女翻译”——23岁的女护士、一级士官祖丽菲亚。 祖丽菲亚,2001年12月从乌鲁木齐市入伍,成为武警新疆总队南疆指挥部医院的一名卫生员。除了打针、送药、打扫卫生、站哨等工作外,她还有一项特殊任务,就是为医生和患者当翻译。 武警南疆指挥部医院驻地在维吾尔族聚居区,许多维吾尔族群众常来这家医院就诊。但是,语言不通,给医护人员和当地维吾尔族患者的交流带来不少麻烦。自此,从小精通汉语的祖丽菲亚就义务担任了“编外翻译”。 一位名叫迪达比尔的维吾尔族患者,经医院初步诊断为癫痫样精神运动型发作,病情发作时打人骂人,不吃药,不打针,拒绝治疗。由于他一点汉语也不懂,医患之间无法沟通。医生怕祖丽菲亚受到伤害,不同意她去当翻译。祖丽菲亚说:“治病最重要,还是让我试试吧。” 祖丽菲亚刚把迪达比尔的病房门推开,一只玻璃茶杯就朝祖丽菲亚扔了过来,祖丽菲亚一把接住扔过来的茶杯,朝迪达比尔笑笑,倒了一杯水,轻轻放在他的面前,和他慢慢聊了起来……迪达比尔病情不稳,祖丽菲亚连续陪护了30多个小时。几天后,迪达比尔开始进食了,也不拒绝打针吃药了。 有人问祖丽菲亚和这位患者沟通的“秘诀”时,她笑了,说:“我只是和患者将心比心,用心和他们沟通交流而已。” 祖丽菲亚的时间很少属于她自己,节假日要随叫随到,有时深更半夜来了不懂汉语的维吾尔族患者,也要将祖丽菲亚从梦乡中叫醒。几年来她为多少医生和患者当过翻译,她自己也说不清楚。但祖丽菲亚对自己“编外翻译”的称谓很满意,她说:“能代表武警部队的医务工作者为驻地维族群众服务,光荣!”(完) |